This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Deutsch > Ukrainisch: Engelhart Ratgeber" by Jakob Wassermann General field: Kunst/Literatur
Ausgangstext - Deutsch Am andern Tag war die Hochzeit. Während der Trauung hörte man die Braut weinen, es schien, als ahne sie ihr trauriges Schicksal voraus, während der Bräutigam, Herr Peter Salomon Curius, selbstbewußt und höhnisch lächelnd um sich blickte. Die Sache war die, daß es kein Geschöpf auf Gottes Erdboden gab, dem er sich nicht überlegen gefühlt hätte.
Als das Hochzeitsmahl zu Ende war, wurde Engelhart mit den andern Kindern ins Freie geschickt. Es war ein lieblicher Garten hinter dem Haus, voll Apfel- und Kirschenbäumen. In dem dumpfen Trieb aufzufallen, sonderte sich Engelhart von der Gesellschaft ab und schritt in einer den Erwachsenen abgelauschten Gangart in der Tiefe des Gartens hin und her. Was ihm unbewußt dabei vorgeschwebt hatte, geschah; die jüngste Cousine folgte ihm, stellte sich ihm gegenüber und blitzte ihn mit dunkeln Augen schweigend an. Nach einer Weile fragte Engelhart um ihren Namen, den er wohl schon einige Male gehört, aber nicht eigentlich begriffen hatte. Sie hieß Esmeralda, nach der Frau des Onkels Michael in Wien, und man rief sie Esmee. Dieser Umstand erweckte von neuem Engelharts prickelnde Eifersucht, und er fing an, prahlerische Reden zu führen. Der Lügengeist kam über ihn, zum Schluß stand er seinem wahnvollen Gerede machtlos gegenüber, und Esmee, die ihn verwundert angestarrt hatte, lief spöttisch lachend davon.
Um diese Zeit faßten seine Eltern den Beschluß, ihn, obwohl er zum pflichtmäßigen Schulbesuch noch ein Jahr Zeit hatte, in eine Vorbereitungsklasse zu schicken, die ein alter Lehrer namens Herschkamm leitete. Herr Ratgeber, der große Stücke auf Engelharts Begabung hielt und große Erwartungen von seiner Zukunft hegte, war ungeduldig, ihn in den Kreis des Lebens eintreten, von der Quelle des Wissens trinken zu sehen. Er dachte an seine eigne entbehrungs- und mühevolle Jugend. Noch in den ersten Jahren seiner Ehe liebte er gehaltvolle Gespräche und gute Bücher und bewahrte eine schwärmerische Achtung für alles, was ihm geistig versagt und durch äußerliche Umstände vorenthalten blieb.
Übersetzung - Ukrainisch Наступного дня було весілля. Під час вінчання чувся плач нареченої, здавалося, ніби вона передчуває свою сумну долю, тоді як наречений, пан Петер Саломон Куріус, самовпевнено та іронічно посміхаючись, роздивлявся навколо. Скидалося на те, що на світі не було жодної живої істоти, до якої б він не ставився зверхньо.
Після святкового застілля Енгельгарта разом з іншими дітьми відправили на свіже повітря. За будинком був мальовничий сад, повний яблунь і вишень. Підкоряючись якомусь незрозумілому імпульсу, Енгельгарт покинув компанію і вештався в глибині саду туди-сюди перейнятою від дорослих ходою. І тут сталося те, про що він мимохіть думав: наймолодша кузина прийшла слідом, стала перед ним і мовчки зиркала на нього карими очима. За мить Енгельгарт запитав, як її звуть, хоча він уже декілька разів чув її ім'я, але так його, власне, і не запам'ятав. Кузину звали Есмеральда, як жінку дядька Міхаеля з Відня, скорочено – Есме. Ця обставина заново розбудила в Енгельгарті шалені ревнощі, і він почав вихвалятися. Брехня повністю охопила його, зрештою, він став безпорадним перед своїми химерними словами, а Есме, яка спочатку здивовано дивилася на нього, пішла з глузливою посмішкою на обличчі.
Тим часом батьки вирішили відправити його в підготовчий клас, де викладав старий вчитель на ім'я Гершкамм, хоча до обов’язкового відвідування школи Енгельгарту залишався ще один рік. Пан Ратґебер, який покладав на таланти і майбутнє Енгельгарта великі надії й сподівання, вже не міг дочекатися, щоб побачити, як той долучиться до кола життя і нап’ється з джерела знань. Він згадував свою злиденну і важку молодість. Ще в перші роки свого шлюбу він полюбив змістовні розмови й хороші книжки і зберіг палку шану до всього того, чого йому через зовнішні обставини духовно не вистачало.
Deutsch > Ukrainisch: Die Krise überlagert alle Commerzbank-Erfolge General field: Wirtschaft/Finanzwesen Detailed field: Wirtschaft/Handel (allgemein)
Ausgangstext - Deutsch Die Krise überlagert alle Commerzbank-Erfolge
Das Geschäft der Commerzbank läuft nicht schlecht - nur helfen wird ihr das wenig: Die Staatsschuldenkrise überdeckt alle Erfolge des Instituts. Das dürfte auch die morgige Präsentation der Quartalszahlen zeigen.
Commerzbank-Chef Martin Blessing hat derzeit einen reichlich undankbaren Job. Er sammelt für seine Arbeit Lob von Analysten ein, der wichtigste Gradmesser seiner Tätigkeit - der Aktienkurs - zeigt dennoch weiter nach unten. Und Besserung ist nicht in Sicht, auch nicht durch die Quartalszahlen, die Blessing am Mittwoch präsentieren wird.
Der Vorstandschef baut das zweitgrößte deutsche Finanzinstitut in eine Mittelstandsbank um, mit einem auf die Firmenkunden zugeschnittenen Investment-Banking und profitablen Privatkundengeschäft. "Das muss frustrierend sein", sagt WestLB-Analyst Neil Smith. "Das Management der Commerzbank macht einen guten Job bei der operativen Neuausrichtung der Bank. Doch die Schuldenkrise überlagert alles", sagt er.
Im ersten Quartal besaß die Bank neben 2,9 Milliarden Euro griechischer Staatsanleihen auch noch 9,4 Milliarden italienischer und 3,0 Milliarden spanischer Anleihen. Deshalb stürzte die Aktie im Gefolge der Schuldenkrise ab. Der Kurs ist unter das Niveau von 2,18 Euro gerutscht, also unter den Bezugspreis für neue Aktien der Kapitalerhöhung im Juni.
Dabei dürfte das operative Geschäft der Bank gut gelaufen sein, meint der LBBW-Analyst Olaf Kayser. Er geht davon aus, dass die Bank im Privatkundengeschäft mehr verdient hat als noch im Vorjahr - dank höherer Synergieeffekte aus der abgeschlossenen Integration der Dresdner Bank. Im Osteuropa-Geschäft hält er sogar eine positive Überraschung für möglich. Und die Mittelstandsbank dürfte weiter hohe Erträge liefern.
Übersetzung - Ukrainisch Справи «Коммерцбанку» йдуть загалом непогано, але це його, на жаль, на врятує: державна боргова криза зводить нанівець всі успіхи цієї фінансової установи. Очевидно, це відобразиться також на квартальних показниках, які мають бути презентовані завтра.
Тим часом керівник «Коммерцбанку» Мартін Блессінг займається достатньо невдячною справою. Для своєї роботи він збирає схвальні відгуки аналітиків, однак найважливіший критерій його діяльності – курс акцій – й надалі знижується. Покращення при цьому не передбачається, що видно з квартальних показників, які Блессінг презентуватиме в середу.
Голова правління перетворює другий за величиною німецький банк в банк середнього класу з орієнтованими на корпоративних клієнтів інвестиціями і вигідними умовами для фізичних осіб. «Це буде великим розчаруванням», – зазначає аналітик компанії «ВестЛБ» Найл Сміт. «Керівництво «Коммерцбанку» добре справляється з ситуацією при оперативній переорієнтації банку. Однак боргова криза все нівелює», – каже він.
В першому кварталі банку належало приблизно 2,9 мільярда євро грецьких державних позик, а також ще 9,4 мільярда італійських і 3,0 мільярда іспанських позик. Тому акції обвалились внаслідок боргової кризи. Курс упав нижче рівня 2,18 євро, а отже нижче підписної ціни на нові акції зі збільшення капіталу в червні.
На думку аналітика компанії «ЛББВ» Олафа Кайзера, при цьому банк успішно здійснював операційну діяльність. Він виходить з того, що на обслуговуванні фізичних осіб банк заробив більше, ніж минулого року завдяки високоефективному синергічному ефекту від завершеної інтеграції банку «Дрезденер Банк». В східноєвропейському бізнес-сегменті експерт сподівається навіть на приємні сюрпризи. І цілком ймовірно, що банк середнього класу й надалі отримуватиме високі прибутки.
Russisch > Deutsch: Пересмотр Европейской политики соседства General field: Kunst/Literatur Detailed field: Staatswesen/Politik
Ausgangstext - Russisch Пересмотр Европейской политики соседства как окно возможностей для «Восточного партнерства»
Стремясь ко всесторонней активизации отношений с соседними странами, в которых продолжаются системные преобразования, летом 2010 года ЕС начал стратегический пересмотр Европейской политики соседства (ЕПС). Бурные события «арабской весны» доказали актуальность и своевременность такого пересмотра.
К работе в рамках пересмотра ЕПС Евросоюз впервые привлек страны-партнеров. Результаты дискуссии нашли свое отражение в Коммуникации «Новый ответ меняющемуся соседству», обнародованной 25 мая 2011 года. Пересмотр ЕПС позволил обновить подходы ЕС к своим партнерам — как южным, так и восточным. В своих Выводах от 20 июня 2011 года министры иностранных дел Европейского Союза одобрили эту политику.
Новый подход ЕС к соседям будет базироваться на принципах взаимной ответственности и общей приверженности универсальным ценностям свободы, демократии, уважения к правам человека, основным свободам и верховенству права. Указанных ценностей придерживаются все государства — члены Евросоюза, поэтому неслучайно именно они лежат в основе двусторонних соглашений с восточными партнерами, переговоры относительно заключения которых пока продолжаются. Для Украины не менее важно то, что речь идет о ценностях, которых должно придерживаться любое государство, стремящееся стать полноценным членом Европейского Союза в соответствии со статьей 49 Договора о ЕС.
Для восточных партнеров особенно важно, что пересмотр ЕПС закрепил право каждого из них выбирать содержание и стратегическое направление развития своих отношений с ЕС. Общие ценности, приведенные в статье 2 Договора о ЕС, по-прежнему будут в основе отношений ЕС со всеми партнерами. Вместе с тем страны-партнеры самостоятельно будут определять конечный результат этих отношений — оставаться партнерами или добиваться в перспективе стать членами ЕС.
ЕС признает необходимость усилить поддержку партнеров, ставших на путь развития устойчивой демократии. Актуальной задачей является содействие со стороны ЕС ускорению экономического развития стран-партнеров как восточного, так и южного измерения ЕПС. Эта усиленная поддержка, как и в целом перспективы политического сотрудничества и экономической интеграции с ЕС, будет зависеть от прогресса на пути реформ.
Übersetzung - Deutsch Überprüfung der Europäischen Nachbarschaftspolitik als Möglichkeitsfenster für Östliche Partnerschaft
Um die Beziehungen mit Nachbarstaaten, wo Systemverwandlungen dauern, allseitig zu aktivieren, hat EU die strategische Überprüfung der Europäischen Nachbarschaftspolitik (ENP) im Sommer 2010 angeregt. Stürmische Ereignisse „des arabischen Frühlings“ haben die Aktualität und Rechtzeitigkeit solcher Überprüfung bewiesen.
Zum ersten Mal hat EU Partnerstaaten zur Arbeit im Rahmen der Überprüfung von ENP herangezogen. Die Besprechungsergebnisse wurden in der Mitteilung „ Eine neue Antwort auf eine Nachbarschaft im Wandel“ widerspiegelt, die am 25. Mai 2011 veröffentlicht war. Die Überprüfung von ENP erlaubte der EU das Verhalten zu ihren Partnern, sowohl südlichen, als auch östlichen zu erneuern. In ihren Schlussfolgerungen vom 20. Juni 2011 haben EU-Außenminister der erwähnten Politik zugestimmt.
Das neue EU-Verhalten zu ihren Nachbarn basiert auf Prinzipien der gegenseitigen Verantwortung und gemeinsamen Treue zu den universellen Werten der Freiheit, Demokratie, Achtung der Menschenrechte, den grundlegenden Freiheiten und der Herrschaft des Rechts. Alle Mitgliedstaaten der Europäischen Union halten sich an die angegebenen Werte, deshalb liegen sie nicht zufällig dem zweiseitigen Abkommen mit östlichen Partnern zugrunde, Verhandlungen bezüglich dessen Abschlusses momentan dauern. Es ist auch sehr wichtig für die Ukraine, dass es sich um die Werte handelt, an welche sich jeder Staat halten soll, der nach der vollgültigen Mitgliedschaft in der Europäischen Union laut Artikel 49 des EU-Vertrags strebt.
Für östliche Partner ist es besonders wichtig, dass die Überprüfung von ENP das Recht jedes Partners fixiert hat, den Inhalt und die strategische Richtung der Entwicklung seiner Beziehungen mit der EU zu wählen. Gemeinsame Werte, die im Artikel 2 des Vertrags über EU angegeben sind, bleiben in der Grundlage von EU-Beziehungen mit allen Partnern. Gleichzeitig bestimmen die Partnerstaaten das Schlussergebnis dieser Beziehungen selbständig — Partner zu bleiben oder in der Perspektive nach der EU-Mitgliedschaft zu streben.
EU akzeptiert die Notwendigkeit die Unterstützung von den Partnern zu verstärken, die sich für die Entwicklung der stabilen Demokratie entschieden haben. Die aktuelle Aufgabe der EU liegt in ihrer Hilfe bei der Dynamisierung der Wirtschaftsbewegung von Partnerstaaten der östlichen und südlichen Richtung der ENP. Diese aktive Unterstützung sowohl die Perspektive der politischen Zusammenarbeit und Wirtschaftsintegration mit EU überhaupt hängen vom Fortschritt auf dem Weg zu Reformen ab.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Graduate diploma - Uzhhorod National University
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 17. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2012.