Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch > Englisch
Spanisch > Deutsch

Steffi Gaedeke
Audiovisual translation DE-EN-ES

Granada, Andalucia, Spanien
Lokale Zeit: 14:38 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(2 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Subtitling, Voiceover (dubbing), Editing/proofreading, Translation, Copywriting, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kino, Film, Fernsehen, TheaterGeschichte
Tourismus und ReisenDichtung und Belletristik
Religion

Payment methods accepted PayPal, Banküberweisung, Visa
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Universidad de Granada
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 15. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Universität Leipzig, verified)
Deutsch > Englisch (Universität Leipzig, verified)
Spanisch > Deutsch (University of Granada, verified)
Deutsch > Spanisch (University of Granada, verified)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTRF Translation Management System
Website http://www.gaedeke.es
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Steffi Gaedeke befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf

I have a B.A. (University of Leipzig, 2011) as well as an M.A. in translation (University of Granada, 2013). I have a working experience of 8 years total.

I have ample experience in the field of subtitling, in which I have been working and specializing for the past 5 years. I'm especially experienced with the translation of subtitles and QCing. I'm currently working for several subtitling companies which offer me a lot of high profile opportunities.

Schlüsselwörter: english, french, german


Letzte Profilaktualisierung
Apr 25