This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 1, Gestellte Fragen: 25
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
4 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Englisch > Portugiesisch: Ten Tips and Tricks Every iPhone and iPad User Should Know General field: Technik Detailed field: Computer (allgemein)
Ausgangstext - Englisch Ten Tips and Tricks Every iPhone and iPad User Should Know
It's with you every moment of every day. It reminds you of little things that you sometimes forget, like calling friends on their birthdays and picking up the dry cleaning. It sleeps by your side, resting when you rest and working when you work. It even talks back once in a while. But how well do you really know your iPhone?
months of watching friends and family use their iPhones and iPads, I realized most of them were missing out on a lot of features. I'll walk you through 10 things you might not know your iPhone and iPad can do. Aficionados may know most of these, but typical users likely won't.
Übersetzung - Portugiesisch Dez Dicas e Truques que Todo Usuário de iPhone e iPad Deveria Saber
Ele está com você a todo momento. Ele lhe faz lembrar de pequenos detalhes que você às vezes esquece, como telefonar para os amigos nos aniversários e apanhar suas roupas na lavanderia. Ele dorme ao seu lado, descansa quando você está descansando e trabalha quando você está trabalhando. De vez em quando ele até lhe responde. Mas quão bem você realmente conhece seu iPhone?
Depois de meses observando amigos e familiares utilizando seus iPhones e iPads, percebi que a maioria não tirava proveito de suas vantagens. Eu explicarei dez coisas que seus iPhone e iPad conseguem fazer que você provavelmente desconhece. Usuários fanáticos talvez já as utilizem, mas usuários típicos possivelmente não.
More
Less
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 15. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2012.
I am an Engineer with a passion for languages and technology. Born and raised in Brazil, where I went to college and received a Bachelor's Degree in Electrical Engineering with emphasis in Electronics and Telecommunications.
Inspired by my German grandfather, I learned the language and, as soon as I graduated from college, was offered a position at Siemens Telecommunications in Munich, Germany. It was a remarkable experience for me to spend time in Europe, have a closer look at history, and learn about their rich and diverse culture.
My next adventure with Siemens took me to the United States. Here, I went back to college part-time and graduated with a Master's Degree in Computer Engineering and a Minor in Business. While still working as an engineer, I became increasingly interested in becoming a translator. After all, Siemens was a huge corporation with global presence and most of the technical documentation had to be translated in several languages. I would always chose to read the instruction sets in their original language, as it was generally easier than dealing with a poor translation.
This is where it all started. I strive to write documents with a style that is clear, enjoyable to read, while staying truth to the original. I pay attention to detail and only deliver work that has been researched and proofread. I am proud of my work as a reliable translator and would love to help you achieve your goals.
Experience
Fifteen years of experience as an engineering professional and the last five working as a translator in Brazil, Germany and the U.S.A.
Language Certifications
Certificate of Proficiency in English (ECPE) – Michigan University – 1993
Telecommunications Voice and Data Communication Network Environments Network and Systems Security Computers Hardware and Software Information Technology Electronics Marketing Brochures Travel Guides
CAT Tools
SLD Trados Studio 2011 and 2014 MemoQ MemSource