Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch

Christopher Czepa
Software|Games|Marketing L10n seit 2007

Frankfurt, Hessen, Deutschland
Lokale Zeit: 23:21 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Terminology management, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Transcription, Transcreation, Website localization, Software localization, Copywriting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Spiele/Videospiele/Computerspiele/KasinoFinanzen (allgemein)
Computer: SoftwareWerbung/PR
Energie/EnergieerzeugungIT (Informationstechnologie)
Internet, E-CommerceInvestment/Wertpapiere
Preise
General rate: 0.07 EUR per word / 24 EUR per hour

Rates per language pair:
Englisch > Deutsch - Standard Preis: 0.06 EUR pro Wort / 24 EUR pro Stunde
All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Gestellte Fragen: 5
Payment methods accepted Payoneer
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Goethe-Universität Frankfurt
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Indesign, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, STAR Transit, Powerpoint, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordbee

Lebenslauf
A German native speaker and Masters graduate in English with nearly two decades experience in
translation, writing and editing, I have worked in various fields such as games and software localization, IT, finance and marketing. Freelancing and acting as translator/editor-in-charge of long-term projects and clients taught me solid organizational skills and the ability to quickly adapt to new topics, changingrequirements/stylistic choices and tight deadlines. I am proficient with a variety of CAT tools and experienced in more specialized language industry tasks like audiovisual translation (dubbing/subtitling), MT postediting, LQA, transcreation, style guide creation and terminology management as well as consultancy on MT quality and translation project management
Schlüsselwörter: games, localization, german, english, LQA, subtitles, dubbing, marketing, software, proofreading. See more.games, localization, german, english, LQA, subtitles, dubbing, marketing, software, proofreading, IT, elearning. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Feb 19



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch   More language pairs