This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italienisch > Deutsch: Modulo die Prenotazione - Buchungsformular General field: Marketing Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Italienisch La svolgimento delle escursioni è subordinato al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti; per alcune escursioni potrebbe essere previsto invece un tetto massimo di partecipanti. Qualora non venga raggiunto il numero minimo di partecipanti, l'escursione sarà cancellata. Qualora il numero minimo di partecipanti per una determinata lingua nun venga raggiunto, i partecipanti condivideranno il pullman con passeggeri di un'altra nazionalità/lingua. La invitiamo a tener presente che questo causerà dei disagi a bordo del pullman.
Übersetzung - Deutsch Für die Durchführung der Landgänge ist eine Mindestzahl von Teilnehmern nötig; für manche ist die Teilnehmerzahl beschränkt. Sollte die Mindestzahl nicht erreicht werden, wird der Ausflug abgesagt. Sollte die Mindestzahl an Teilnehmern für eine bestimmte Sprache nicht erreicht werden, laden wir die betroffenen Passagiere ein, sich den Bus mit Teilnehmern einer anderen Nationalität/Sprachgemeinschaft zu teilen. Wir bitten um Ihr Verständnis, sollte dies zu Unannehmlichkeiten an Bord des Busses führen.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
University of Leipzig
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 11. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2016.
• English → German translation, transcription and subtitling as well as
• Italian → German translation and
• proofreading / editing
across different fields.
I have been awarded a Master’s degree in Translation Studies and gained expertise in anthropology, tourism and travel and cultural projects over the course of the last three years. Furthermore I have vast experience in translating medical and marketing texts as well as surveys and questionnaires.
I will handle your text with care and confidentiality.
Education
• Translation Studies (Master of Arts), University of Leipzig – working with English, Italian and Spanish
• Ethnology & Italian Studies (Bachelor of Arts), University of Leipzig
Software
• SDL Trados Studio 2015
• memoQ 8.3
• Microsoft Office 2016
• Adobe Photoshop
• Oxygen XML Editor
Schlüsselwörter: English to German, Italian to German, Englisch, Deutsch, Italienisch, Localization, Proofreading, Editing, Translation, Übersetzung. See more.English to German, Italian to German, Englisch, Deutsch, Italienisch, Localization, Proofreading, Editing, Translation, Übersetzung, Übersetzungen, Translations, Traduzioni, Übersetzerin, Traduttore, Linguist, Sprachmittler, Editing, Transcription, audiovisual, audiovisual translations, Translation Services, Medicine, Medicina, medical, patient information sheets, disease profiles, clinical studies, Recht, legal, Verträge, contracts, contratti, Anthropologie, Anthropology, Antropologia, Tourismus, Tourism, Turismo, Tourism & Travel Agency Management, Hostels, Hotels, Hotel Websites, Travel Guides, Surveys, Questionnaire, Market Research, Sozialwissenschaften, Humanities, social sciences, Geisteswissenschaften, Market Research, Marketing and Communications, Social Media, Soziale Medien, Corporate Presentations, Company Profiles, Editorials, Newsletters, Public Relations, Freelancer, Freiberufler, freiberuflich, selbstständig, Brochures, German Translation, german translators, englische Übersetzungen, übersetzung englisch deutsch, übersetzung italienisch deutsch, Englischübersetzer, no-nonsense, confidential, resourceful, personal, press releases, websites, advertising campaigns, advertising copy, slogans, promotional materials, Business & Commerce, EN 15038, DIN EN 15038, SDL Certification, SDL Certificate, SDL Zertifizierung, PR, localization, localisation, Advertising, Editor, Proofreader, Korrektur, Korrekturleser, Lektorat, Übersetzer in Deutschland, Übersetzer in Sachsen, Websites, Webseiten, Internetauftritte, reliable, reliable freelance translator, Freelance German Translator, zuverlässig, English localization, SDL Trados, Trados, Trados 2014, SDL, memoQ, linguistic consultancy, Deutschland. See less.
Dieses Profil hat im letzten Monat 11 Besuche erhalten (von insgesamt 10 Besuchern)