Mitglied seit Mar '19

Arbeitssprachen:
Deutsch > Tschechisch
Englisch > Tschechisch

Jana Kyselá
Subtitles & Creative content l10n

Brno, Jihomoravsky Kraj, Tschechische Republik
Lokale Zeit: 02:34 CET (GMT+1)

Muttersprache: Tschechisch (Variant: Standard-Czech) , Deutsch (Variants: Germany, Austrian) Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
What Jana Kyselá is working on
info
Mar 29, 2023 (posted via ProZ.com):  Translating a new comedy series along with a new action series! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Training, Subtitling, Editing/proofreading, Translation, MT post-editing, Vendor management, Website localization, Native speaker conversation, Voiceover (dubbing), Interpreting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kino, Film, Fernsehen, TheaterInternet, E-Commerce
Tourismus und ReisenDichtung und Belletristik
Sport/Fitness/ErholungEinzelhandel
Marketing/MarktforschungMedien/Multimedia
LebensmittelErnährungswissenschaft

Preise
Deutsch > Tschechisch – Angestrebter Preis: 0.07-0.08 EUR pro Wort / 0-0 EUR pro Stunde / 0.50 - 0.60 EUR per audio/video minute
Englisch > Tschechisch – Angestrebter Preis: 0.07-0.08 EUR pro Wort / 0-0 EUR pro Stunde / 0.50 - 0.60 EUR per audio/video minute

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Masaryk University, Brno
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 15. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2019. Mitglied seit: Mar 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Tschechisch (Masaryk University)
Englisch > Tschechisch (Masaryk University)
Englisch > Tschechisch (STANAG 3)
Mitgliedschaften N/A
Software Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OOONA, Subtitle Edit, Subtitle Editor, XTM
Lebenslauf

My name is Jana Kyselá, and I am a DE-CS, EN-CS translator with more than 15 years of experience.
In the past 6 years I participated in product and marketing localizations for a leading sports company, where I translated various articles for their web pages, sports app, subtitles, and more highly creative content.
On a regular basis I translate subtitles for weekly newsletters and reports and create subtitles for internal safety trainings and educations. All this is requested by leading fashion and cosmetics companies, as well as European institutions.
Since Q1 2021 I have been continuously working on various localization projects for highly creative marketing content - subtitles and metadata translations for leading streaming giants.

Since February 2024 I have been working for LEJAAN, a Czech bedding and home textiles brand, where I localize the Czech web pages and newsletters into German and take care of German speaking customers and social media.

Between 2017-2022 I translated various books into Czech, including:

·       The Cuban Affair, a novel from Nelson DeMille (2018)

·       Flags of the World, an encyclopedia

·       Scar Tissue, an autobiography of Anthony Kiedis, the front man
from Red Hot Chili Peppers (2019)

·       My Son is not Rainman, novel written by John Williams (2017)

·       First Epiphany of the Time Vandal, novel by Mike Bowling (2020)

·       Songs of Atlantis, A Time Vandal Story, novel by Mike Bowling (2020) – in progress

A    Collection of Love Stories (2022), Multiple authorsin total 200 pages


 

Schlüsselwörter: Literature, Marketing, E-Shop and web pages localization


Letzte Profilaktualisierung
Oct 8



More translators and interpreters: Deutsch > Tschechisch - Englisch > Tschechisch   More language pairs