Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Spanisch > Englisch
Deutsch > Spanisch

Lucas Esteban
Technical, Literary and AV translator

Malaga, Andalucia, Spanien
Lokale Zeit: 08:07 CET (GMT+1)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Subtitling, Software localization, Voiceover (dubbing), Native speaker conversation, Transcreation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kunst, Kunsthandwerk, MalereiKino, Film, Fernsehen, Theater
Astronomie und WeltraumKraftfahrzeuge/PKW und LKW
Luft- und RaumfahrtIdiome/Maximen/Sprichwörter
Computer: HardwareComputer: Software
Computer: Systeme, NetzwerkeE-Technik/Elektronik

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Universidad de Málaga
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (Universidad de Málaga)
Englisch > Spanisch (Universidad de Málaga)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, DivXLand Media Subtitler, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xbench, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume Englisch (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf

5 years of translation experience in English-Spanish-German.

Specialized in CAT tools, localisation, technical translation, audiovisual translation and literary translation.

Schlüsselwörter: english, spanish, german, AV, L10N, software, localization, Audiovisual, Videogame, translation. See more.english, spanish, german, AV, L10N, software, localization, Audiovisual, Videogame, translation, interpreting. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jun 19, 2020