Mitglied seit Oct '08

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Annette Scheler
Fachübersetzungen Recht - Wirtschaft - F

Dortmund, Nordrhein-Westfalen, Deutschland
Lokale Zeit: 10:32 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in English to German
Persönliche Nachricht
Linguistic accuracy and impeccable style. Take my word for it.
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
WirtschaftswissenschaftenRecht (allgemein)
Recht: VerträgeRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Recht: Steuern und ZollFinanzen (allgemein)
Bilanzierung/BuchhaltungInvestment/Wertpapiere
Wirtschaft/Handel (allgemein)

Bevorzugte Währung EUR
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1660, Beantwortete Fragen: 760, Gestellte Fragen: 558
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 4
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - in Linguistics FU Berlin
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 24. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2002. Mitglied seit: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Englisch > Deutsch (MA in Linguistics, verified)
Mitgliedschaften N/A
TeamsWordforce-Finance, RIGHTS-R-US
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://www.inanderenworten.de
CV/Resume Englisch (PDF)
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Annette Scheler befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
After studying a variety of subjects, including Linguistics (Linguistik), Science of Religion (Religionswissenschaft), Philosophy (Philosophie), Anthropology of the Americas (Altamerikanistik) and Business and Human Resource Education (Wirtschaftspädagogik), I earned my MA in Linguistics and Science of Religion in 1991. Being a “real” linguist has proven very useful throughout my career as a translator: I have a thorough understanding how language is structured to ensure effective, unambiguous communication. Research and writing skills and the ability to communicate concisely and succinctly don’t hurt either.

“The difficult task, after one learns how to think like a
lawyer, is relearning how to write like a human being.“ (Floyd Abrams)

Keep this in mind when looking for a translator who is also a lawyer. Not every lawyer is a highly-skilled writer. I am a language professional with a passion for language and produce translations which are accurate and precise, yet elegant and easy to read.

For nine years I was a partner and in-house translator in a Berlin-based translation agency for law and industry, where I produced countless legal and financial translations for an upmarket client base, including German and international law firms, the Big Four auditors, well-known international investment, commercial, and mortgage banks, major companies from a variety of sectors, including energy supply and telecommunications companies as well as the European Commission's Directorate-General for Translation and the OECD. In 2008, I decided to start my own business as a full-time freelance translator. My translation expertise covers the following fields:

→ Ad hoc notices
→ Annual, interim and quarterly reports
→ Antitrust, Competition & Trade
→ Banking, financial and capital markets law
→ Business Correspondence
→ Capital markets
→ Clearing
→ Codes of Conduct
→ Corporate Finance
→ Credit Derivatives Transactions
→ Due Diligence
→ Emissions Trading
→ Financial Accounting and Reporting (IAS/IFRS, US GAAP, HGB)
→ Funds: financial statements, prospectuses, articles of association, sales material
→ Forex
→ Intellectual property: litigation, trademark, licensing,
→ Investment Funds
→ IT/TMT: telecommunications, media and technology
→ Litigation
→ Macroeconomic analysis
→ Mergers and Acquisitions
→ Minutes of board and committee meetings
→ Offering memoranda
→ Private equity, venture capital
→ Public Relations / Investor Relations
→ Real property law
→ Securitisation and Structured Finance
→ Settlement/Clearing transactions
→ Shareholder agreements and Articles of Association
→ Tax matters
→ Trust and foundation documentation

I am looking forward to your requests:
AScheler AT inanderenworten DOT de
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 1811
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1660


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch1609
Deutsch31
Französisch > Deutsch12
Deutsch > Englisch8
Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen837
Rechts- und Patentwesen569
Technik75
Marketing52
Sonstige44
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht: Verträge235
Investment/Wertpapiere210
Finanzen (allgemein)127
Recht (allgemein)108
Bilanzierung/Buchhaltung40
Recht: Steuern und Zoll32
Versicherungen24
Punkte in 31 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: stock markets, financial markets, business, finance, market commentary, market reports, market reviews, fund manager reports, technical analysis, letters to shareholders/bondholders/fund investors, key investor information, investor relations, fund presentations, mutual fund brochures, stocks, securities, bonds, derivatives, futures, options, blockchain, crypto currencies, crypto assets, fintech, multi-asset, alternative investments, press releases, ad-hoc releases, business correspondence, minutes, proxy voting, accounting, annual reports, quarterly reports, management reports, banking, monetary policy, memorandum and articles of association, certificate of incorporation, certificate of good standing, risk factors, franchising agreement, service agreement, commercial area lease agreement, loan agreement, share purchase and transfer agreement, credit facility agreement, servicing agreement, stock option agreement, equity incentive plan, license agreement, distribution agreement, declaration of trust, shareholders’ agreement, limited partnership agreement, agent appointment, trademark agreement, institution/investigator statement of agreement, climate change levy, levy exemption certificates, swap confirmation, private placement memorandum, intercreditor agreement, mezzanine facility agreement, investment management agreement, clinical trial agreement, licence agreement, asset management agreement, real estate transfer agreement, valuation report, due diligence, asset purchase agreements, general terms and conditions, placement guarantee, distribution agreement, security agreement, revolving promissory note, stock incentive plan, financial statements,


Letzte Profilaktualisierung
Dec 17, 2019



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch   More language pairs