Mitglied seit Jul '23

Arbeitssprachen:
Französisch > Spanisch
Spanisch > Französisch
Deutsch > Spanisch
Spanisch (einsprachig)
Katalanisch (einsprachig)

Availability today:
Nicht verfügbar (auto-adjusted)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Eva Jodar
Certified translations FR < > SP

Figueres, Spanien
Lokale Zeit: 17:32 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Katalanisch Native in Katalanisch, Spanisch Native in Spanisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Persönliche Nachricht
Pueden contactarme por correo electrónico: [email protected]
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Language instruction
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 2
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - Universitat Pompeu Fabra
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 11. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2023. Mitglied seit: Jul 2023.
Qualifikationen Französisch > Spanisch (Universitat Pompeu Fabra, verified)
Deutsch > Spanisch (Universitat Pompeu Fabra, verified)
Spanisch > Französisch (Universitat Pompeu Fabra, verified)
Spanisch > Katalanisch (Universitat Pompeu Fabra, verified)
Französisch > Katalanisch (Universitat Pompeu Fabra, verified)


Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Fluency, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio

CV/Resume CV available upon request
CPD

Eva Jodar's Continuing Professional Development

Richtlinien für die Berufsausübung Eva Jodar befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
Lebenslauf
Mis lenguas nativas

Nací en el seno de una familia catalana, en Barcelona, situada en la comunidad autónoma de Catalunya. De pequeña me relacioné con personas nativas de castellano y de catalán, porque Catalunya está en España y es una comunidad autónoma donde hay dos lenguas oficiales y personas que hablan ambas lenguas. Fui a la escuela francesa y durante la etapa de escolarización y universidad también aprendí a escribir en mis lenguas nativas.

La traducción

Estudié Traducción e Interpretación en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona para poder trabajar de traductora. En esta universidad hice mi trabajo de fin de estudios (tesina) sobre el código civil francés. 

Estudié alemán en escuelas de idiomas (en Barcelona y en Berlín, Alemania), y obtuve un nivel intermedio (B1). Con los estudios de idioma alemán tuve la suerte de poder realizar un semestre de estudios de filosofía y literatura en lengua alemana en la Freie Universität de Berlín, en los que me aproximé a la filosofía de Shopenhauer, comparada con el budismo, y llevé a cabo un trabajo sobre "Das Schweigen der Sirenen" (en español: El silencio de las sirenas) de Franz Kafka.

Además de francés y alemán, he aprendido inglés, pero no he llegado a profundizar mucho en este idioma, no por falta de interés, ya que me encantan los idiomas, sino por falta de tiempo. Efectivamente, si deseas profundizar mucho en un idioma, es más difícil que si te quedas en un nivel puramente conversacional. Para luchar contra la erosión natural de los idiomas cuando no se practican, sigo leyendo revistas, periódicos y los clásicos en lengua francesa y alemana, cuando puedo.

He traducido muchísimos documentos en las combinaciones Francés > Español > Francés, de los cuales puedo destacar las traducciones juradas de expedientes académicos, documentos notariales y de registro civil.

Actualmente realizo también trabajos de voluntariado.

El mundo que hay ahora

Jamás se me ocurriría vivir en un mundo virtual, dentro de la televisión, ordenador y teléfono móvil y pienso que debemos trabajar para que los más jóvenes sigan cultivando el interés por los libros y revistas, ir al cine, al teatro, a los museos de verdad, a las bibliotecas, al café a mezclarse con la otra gente, a la calle, simplemente, a dar una vuelta, a hacer excursiones, etc.




Schlüsselwörter: traducción jurada, francés, español, castellano, catalán, alemán, traducción, títulos, diplomas, expedientes académicos. See more.traducción jurada, francés, español, castellano, catalán, alemán, traducción, títulos, diplomas, expedientes académicos, certificados de penales. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Apr 27