Mitglied seit Mar '11

Arbeitssprachen:
Englisch > Telugu
Telugu > Englisch
Hindi > Telugu

Availability today:
Verfügbarkeit nicht angegeben

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

satish krishna itikela
24 Years in Telugu Translation

KURNOOL, Andhra Pradesh, Indien
Lokale Zeit: 00:38 IST (GMT+5.5)

Muttersprache: Telugu Native in Telugu, Hindi Native in Hindi
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What satish krishna itikela is working on
info
Aug 16, 2016 (posted via ProZ.com):  I am working on Android app right now and available for work also. English to Telugu ...more »
Total word count: 0

Persönliche Nachricht
"TELUGU MEDICAL, TECHNICAL, GENERAL TRANSLATION EXPERT WITH 24 YEARS OF EXPERIENCE"
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Desktop publishing, Project management, Transcreation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin (allgemein)Medizin: Kardiologie
Medizin: GesundheitswesenMedizin: Instrumente
Medizin: PharmazieComputer (allgemein)
Computer: SoftwareIT (Informationstechnologie)
Medizin: ZahnmedizinPetrochemie, Technik/Wissenschaft

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Projekt-Historie 2 eingegebene Projekte    2 positive Auftraggeber-Feedbacks

Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  6 Einträge

Payment methods accepted Banküberweisung, Scheck, Veem, Payoneer, Transferwise
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 6
Glossare "aadhaara sthaayi", "पेपाल के बारे में", "राम एक अच्छा वालक हैं या राम एक अच्छा लडका हैं", "समय संकेतीय अनुवाद", "उत्कटता", "మధుమాష్టికం లేదా యష్టిమధుకం", "ఆంధ్రప్రదేశ్", "Did you caught on the cold?", "Emotional or Frenzy", "Eppatiki mariyu ellappudu"

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Osmania University
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2003. Mitglied seit: Mar 2011.
Qualifikationen Telugu > Englisch (Dakshina Bharath Hindi Prachar Sabha,Madras., verified)
Englisch > Telugu (Dakshina Bharath Hindi Prachar Sabha,Madras., verified)
Mitgliedschaften www.proz.com, www.translatorscafe.com, www.aquarius.net, www.translated.net, www.traduguide.com, www.trally.com, www.globalization.com, And so.
TeamsTelugu Localization Team
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CafeTran Espresso, Catalyst, Crowdin, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Acrobat Distiller, Acrobat writer, Baraha, Ileap, ISM V.6, MS Office 2007, Photoshop, Shreelipi 7.1, Unicode Typing and TRANSLATION, Pagemaker, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, QuarkXPress, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
Website https://www.linkedin.com/in/itikela-satish-krishna-b9822b18/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung satish krishna itikela befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Other - All are covered in Proz.com
Lebenslauf

Certified PROs.jpg
Join the No Peanuts! Movement
Hit Counter
visitors since ….., 2004
Flag Counter
BACKGROUND:
I am Indian born professional, resident in Andhra Pradesh for over 47 years. I have over 24 Years of experience in translation both English to Telugu and vice-versa. I work well under strict time constraints and dead line-oriented situations. My work is of the highest quality, affordable and always delivered on schedule. When I take on an urgent job, I see it through to on-time completion. I have worked steadily with many agencies and research organizations as a Translator, Editor and Proofreader having large experience of work with many international organizations.

SPECIALIZATION:
I am a fully bilingual freelancer providing Translation, Editing, Proofreading, Reviewing, Evaluation, Localization, Language Consultancy, Linguistic Validation, Cross culture assistance, Quality Management, Certificate translation, Glossary building, Project management, Retyping, Unicode typing, Voice testing, Transcription, Text font conversion, PDF to Word conversion, Transcreation and Voice testing since 24 Years.
SKILL AND COMPETENCIES
Every completed translation that I do is thoroughly proofread and edited before delivering to the client. As outlined above, I attend to all kinds of translation requirements. I asses the required translation from submitted document, deliver them timely, meeting the deadlines. I always use common colloquial and corporate terminology. I hold specific skills and advanced certifications, excellent communication and computer skills. My core competencies are Medical, Technical, Marketing, Financial, Software, IT and General – related texts. I have also worked in many other subject areas in the course of my career. My corporate clients and translation agencies are based in America, Europe, Canada, China, France, India and Spain etc.,.
IF YOU ARE NOT COMPLETELY SATISFIED WITH MY WORK THERE WILL BE NO CHARGE.

EDUCATION:
Master’s Degree in Hindi Literature – India.
Bachelor’s Degree in History, Economics and Political Science – India.
High School Education in Botany, Zoology, Physical Science and Chemistry – India.

FOREIGN LANGUAGE COURSE:
French – Central Institute of English and Foreign Languages – Hyderabad. India.
German – Vivekananda Institute of Excellence – Hyderabad. India.
Urdu – National Council for Urdu Promotion – Delhi. India.

PROFESSIONAL DIPLOMAS:
Post Graduate Diploma in Translation – Daskshina Bharath Hindi Prachar Sabha – Chennai. India.
Diploma in Conversational Hindi – State Bank of India Officers Association – Chennai. India.
Post Graduate Diploma in Computer Application – Bureau of Data Processing Systems – Kurnool. India.
Feel free to contact me, under no obligations, to enquire about my services and fees. If you need additional references I will be happy to provide them upon request.
COMPUTER EQUIPMENT:
Two PCS, P III, P IV, 80 & 120 GB HDD, CD Writers, Floppy Disks, Webcam, 15” Colour monitors, Multimedia Keyboards, Speakers, 2 Intex platinum 600 UPS, Broadband Internet connection.
One Dell Laptop with I3 CORE PROCESSOR, 500 GB HDD, 4 GB Ram.

SOFTWARE PACKAGES USED:
Windows 7 & XP, MS Office 2007, Adobe Acrobat X Pro, Adobe Photoshop 7.0, Ileap, Shreelipi 7.1, Baraha, ISM V6.

PRICES:
My rates are usually per word (depending on subject, text complexity, terms and urgency etc.,) always negotiable, please submit a representative text sample for quotation.
Proof reading: usually per word (same as above).
E-mail me for more specific rate structure information and rates for document translation.
TURNOVER:
Translation: 3000 – 4000 words per day maximum. (Depending on the complexity, style and subject of the text.)
Editing & Proofreading: 5000 words per day maximum. (Depending on the complexity, style and subject of the text.)

PAYMENT:
Paypal, Skrill (Moneybookers), Payoneer, Bank transfer or check (To be agreed).

Link to Free word counting software:
http://www.tilti.com/wp-content/uploads/2012/07/FineCount_2.6_Setup.exe

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 167
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 86


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Telugu40
Hindi > Englisch23
Englisch > Hindi19
Hindi > Telugu4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige25
Kunst/Literatur23
Rechts- und Patentwesen16
Medizin8
Naturwissenschaften8
Punkte in 2 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)16
Dichtung und Belletristik8
Medizin (allgemein)8
Wirtschaft/Handel (allgemein)7
Musik4
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe4
Geschichte4
Punkte in 8 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Editing/proofreading1
Translation1
Language pairs
Englisch > Telugu2
Specialty fields
Medizin (allgemein)1
Medizin: Gesundheitswesen1
Medizin: Instrumente1
Linguistik1
Dichtung und Belletristik1
Telekommunikation1
Other fields
Schlüsselwörter: KEYWORDS: Hi-precision Translation, Editing & Proofreading. Greater accuracy content. Reader friendly presentation. Easy to understand text. Maintenance of consistency. Top notch translations independently proofread. My specialties include translation of Medical research questionnaires, Medical trial documents and other texts as follows: Agriculture research papers, Software, Software localization, Market research, Health care, I.T, Telecom, Help files. See more.KEYWORDS: Hi-precision Translation, Editing & Proofreading. Greater accuracy content. Reader friendly presentation. Easy to understand text. Maintenance of consistency. Top notch translations independently proofread. My specialties include translation of Medical research questionnaires, Medical trial documents and other texts as follows: Agriculture research papers, Software, Software localization, Market research, Health care, I.T, Telecom, Help files, User guides and manuals, Accounts.. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Mar 9



More translators and interpreters: Englisch > Telugu - Telugu > Englisch - Hindi > Telugu   More language pairs