Arbeitssprachen:
Französisch > Deutsch
Deutsch > Französisch
Englisch > Deutsch

Hans Muller
The rewriting specialists

Lokale Zeit: 09:00 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch, Französisch Native in Französisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Profilart Freiberufler und Auftraggeber
Verbindungen zu Auftraggebern
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Desktop publishing, Project management, Copywriting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
JournalismusComputer: Software
Finanzen (allgemein)

Preise
Französisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.13-0.15 EUR pro Wort / 45-55 EUR pro Stunde
Deutsch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.13-0.15 EUR pro Wort / 45-55 EUR pro Stunde
Englisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.13-0.15 EUR pro Wort / 45-55 EUR pro Stunde
Englisch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.13-0.15 EUR pro Wort / 45-55 EUR pro Stunde

Payment methods accepted Banküberweisung
Currencies accepted Swiss francs (chf), Euro (eur)
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 27. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (German Courts)
Französisch > Deutsch (German Courts)
Mitgliedschaften BJV, Bayrischer Journalistenverband
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Website http://www.ttp-presse.info
Richtlinien für die Berufsausübung Hans Muller befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
After majoring in general linguistics and sociology, I have started training on the job as a professional journalist and worked for five years as editor for a German transport magazine before joining an international organization in Geneva as its press officer. I was involved in the organization of international congresses and meetings. The next career step took me to a Swiss insurance company where I occupied a similar function. As head of corporate communications I was not only involved in the application of the marketing strategy of the company, but also in the realization of the multi-lingual client magazines as well as the information letters for the sales force.

Today I work as journalist with Mercedes-Benz for their client magazines but also for trade magazines like DVZ in Germany. My copy-writing experience is mostly with Swiss Banks and Publishing Houses. Besides I do translation work for a number of clients in Switzerland, France, Great Britain and Belgium in a large number of fields.

Having worked as a journalist and translator for more than 30 years with special knowledge in automotive, transportation, logistics, finance and computing, I am familiar with the corresponding terminology.

Bilingual German-French, I translate into both languages. I am used to work with Trados and Star Transit and with tight dead lines as well.

I don't do unpaid test translations. Never.
Schlüsselwörter: French German English journalism, DTP, Re-writing, Finance and banking, Software and computer vulgarization, Sailing, Horseback riding, copy-writing


Letzte Profilaktualisierung
Mar 24, 2023