This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation Auftragsvolumen: 4 days Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Russisch > Englisch
12000 words: computerised test procedure manual, +training course slides
2 part-job for same client, from PDF files:
1) user manual for computerised remote testing procedure for tax inspectors, and
2) 120 Powerpoint slides from training course on software service provision.
Completed in 4 days.
Translation Auftragsvolumen: 2.5 words Abgabedatum: Oct 2008 Languages: Deutsch > Englisch
Voice-overs for science videos on web
Voice-over scripts and chapter summaries for 2 short videos (c. 10 mins long) on the Deutsche Forschungsgemeinschaft website, for science education purposes.
Links to English versions:
http://dfg-science-tv.de/en/projects/run-lola-run.html
http://dfg-science-tv.de/en/projects/the-human-machine.html
Automatisierung und Robotik, Computer: Software, Wissenschaft (allgemein)
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 25000 words Abgabedatum: Jun 2008 Languages: Deutsch > Englisch
MIcroprocessor manual for radar system plus radar system itself
Detailed manual and design specification for microprocessor system for a radar system. Completed to deadline in Trados/Word, and Tageditor.
positiv Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): I recommend Geoff because of a good translation and delivery on time.
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 15 days Abgabedatum: May 2008 Languages: Russisch > Englisch
20,000 word software manual for planning repairs to power stations
13k words proofreading, 7k words translation. Detailed operating manual including description of software and flowcharts, complex tables containing engineering terms. Research required for plethora of acronyms.
Translation Auftragsvolumen: 55000 words Duration: Sep 2007 to Nov 2007 Languages: Deutsch > Englisch
Expert Opinion on Telecomms case - 55k words
Complicated Expert Opinion on a dispute between two telecomms companies over rights to payments. Job was supplied in several tranches, over the two months. Client and end customer very satisfied with results.
E-Technik/Elektronik, Telekommunikation
positiv Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Highly responsive, meticulous translator
Translation Auftragsvolumen: 4600 words Abgabedatum: Jul 2007 Languages:
Urgent patent dispute document from scanned files
Complicated source but with reference materials provided, turned around in less than 48 hours from scanned documents. Customer very pleased with translation and service in general.
Medizin: Pharmazie, Chemie, -technik
positiv Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Excellent work delivered on time under tight deadline pressure. I recommend Geoff
Translation Auftragsvolumen: 14000 words Abgabedatum: Jun 2007 Languages:
Technical Project Flowchart in 11 Excel Worksheets
Complex task with many short headings and little context, covering a range of technical areas including electronic testing, assembly, QA inspection and assembly-line production. Completed to deadline with no errors detected by independent proofer.
Technik (allgemein), E-Technik/Elektronik
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 3000 words Abgabedatum: Jun 2007 Languages: Deutsch > Englisch
Urgent telecom system design proposal + specs.
Completed to tight deadline mostly from scanned document
Translation Auftragsvolumen: 760 words Abgabedatum: Jun 2007 Languages: Deutsch > Englisch
750 word section of SAP Manual
A short job completed to deadline, included proof-reading of English. Client contacted directly via ProZ.
SAP, IT (Informationstechnologie), Computer: Software
Kein Kommentar
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 8500 words Abgabedatum: Jun 2007 Languages: Russisch > Englisch
Evaluation of 17 Test Translations, 500 words each, multiple langs.
Evaluation and assessment of test translations each of 500 words on average, from Russian, French and German to English. Varied subject matter: EU law on concrete technology, business terms and conditions, pacemaker monitoring system instructions, section of printer manual, software help file.
Deutsch > Englisch (Chartered Institute of Linguists) Deutsch > Englisch (SOAS (School of Oriental and African Studies - Univ. of London)) Russisch > Englisch (A Level Grade A/A)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Adobe Acrobat, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Audacity/CoolEdit, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Lebenslauf
Deutsch:
Englisch Muttersprachler, im Südost-England basiert, mit BSc in Elektronik und acht Jahren beruflicher Erfahrung in der Elektronikindustrie. MA und PhD in Sprachwissenschaft (automatische Spracherkennung) mit 20+ Jahren berufliche Tätigkeit als wissenschaflicher Mitarbeiter in sprachverwandten Bereichen, besonders der Spracherkennung, sowie akustischen Phonetik. Ich habe einige Veröffintlichungen auf diesen Gebieten. Seit 1983 bis "Intermediate" Niveau der britischen Institute of Linguists in deutscher Sprache qualifiziert; dann insgesamt 15 Jahre Erfahrung als freiberuflicher technischer Übersetzer, biete ich hochwertige und termintreue Übersetzungen von Studien, Patenten und technischen Berichten an, sowie Verträgen und allgemeinen Dokumenten, aus dem Deutschen, Russischen und Französischen.
Meine Spezialistbereiche: (Halbleiter-)Elektronik, Elektrotechnik; Informatik inkl. Software-Lokalisierung; Sprachwissenschaft; Signal- und Sprachverarbeitung. Unter ehemaligen Kunden zahlen die RWS Group, Argos Translations, und Technical Translation GmbH, Österreich. Bitte meinen vollen Lebenslauf ansehen.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.