This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Englisch > Portugiesisch: Staff information on decisions made by the Supervisory Board on August 28, 2013:
Ausgangstext - Englisch Staff information on decisions made by the Supervisory Board
on August 28, 2013:
• New organizational structure as of October 1, 2013
Fast decisions, clear responsibilities and flat hierarchies
Dear employees,
We launched the group-wide project “Growing Together 2.0” in March 2013 with the aim of
maintaining (name)’s successful course in future. As well as developing our growth strate-
gies for the period up to 2020, it is also important that we have the right organizational
structures in place. We must therefore align ourselves correctly internally in order to
achieve continued growth.
Our current company structure is very complex. In (country), the senior management level
is particularly wide. In the fiscal year 2012/13, it consisted of five Board of Management
members for (name) AG and 17 Managing Directors for (name) Pressen, (name) Cartec
(the entire technology field process technology), (name) SMG, (name) Pressensysteme
and (name) Automation. In our daily work, this means for all of us that responsibilities are
not always clear and decision processes can often be lengthy. Moreover, the individual
companies of the (name) Group do not have a common external image – e.g. when dealing
with customers. This weakens our market opportunities.
The Board of Management has developed a concept for a new corporate structure. At its
meeting yesterday, the Supervisory Board of (name) acknowledged the new
management organization and instructed the Board of Management to take the necessary
action and start negotiations required. The aim of the new corporate structure is to reduce
complexity, accelerate decision processes and streamline management. We also made a
conscious decision to start at the very top.
The new organization aims to lay a firm foundation which will enable us to tackle future
challenges more successfully and efficiently.
Übersetzung - Portugiesisch Nova estrutura organizacional a partir de 1o. de Outubro de 2013
Decisões rápidas, responsabilidades claras e hierarquias horizontais
Novo prédio do escritório planejado para Goeppingen
Prezados empregados,
Em março de 2013, nós lançamos mundialmente no Grupo, o projeto “Growing Together 2.0” (Crescendo Juntos 2.0), com o propósito de manter a prosperidade da (nome empresa) no futuro. Da mesma forma, desenvolver nossas estratégias de crescimento para o período que vai até 2020, também é importante que nós tenhamos as estruturas organizacionais corretas bem definidas. Portanto, nós temos que nos alinhar corretamente, internamente, para conquistar um crescimento contínuo.
A atual estrutura de nossa empresa é muito complexa. Na (nome do país), a estrutura da alta administração é muito complexa. No ano fiscal de 2012/13, ela era consistida por cinco membros de Diretoria para a (nome empresa) AG e dezessete Diretores Executivos para a (nome empresa) Pressen, (nome empresa) Cartec (todo o processo tecnológico de área de tecnologia), (nome empresa) SMG, os sistemas da (nome da empresa) Pressen e (nome empresa) Automation. Em nosso trabalho diário isto significa que, para todos nós, as responsabilidades nem sempre são claras e os processos de decisão podem frequentemente ser extensos. Adicionalmente, as empresas individuais do Grupo (nome empresa) não tem uma imagem externa comum, por exemplo, ao tratar com clientes. Isto enfraquece as nossas oportunidades de mercado.
A Diretoria desenvolveu um conceito para uma nova estrutura corporativa. Em sua reunião de ontem, o Conselho da Administração da (nome empresa) AG aprovou a nova organização administrativa; e instruiu a Diretoria a tomar as ações mandatórias e iniciar as negociações necessárias. O objetivo da nova estrutura corporativa é reduzir a complexidade, acelerar os processos de decisão e aperfeiçoar a administração. Nós também tomamos uma decisão consciente de iniciar no nível mais alto.
A nova organização tem por objetivo estabelecer uma base sólida, a qual nos possibilitará lidar com os futuros desafios de forma eficiente e com sucesso.
Portugiesisch > Englisch: Descrição de Cargo - Departamento de Logística General field: Sonstige Detailed field: Personalwesen
Ausgangstext - Portugiesisch RESPONSABILIDADES PRINCIPAIS
* Administrar a logística externa que logística externa que compreende a definição dos meios de
transporte final (riggin) dos equipamentos nos clientes assim como, transportes gerais de
fornecedores e áreas internas dedicadas (pátio, tendas, etc.);
* Desenvolver e implementar estratégias na área, conhecendo as necessidades das funções de
logística utilizando as ferramentas tecnológicas e conhecimentos disponíveis para elaboração
e análise dos planos (Kanban, Milk Run, MRP, Just in Time, Curva ABC, etc.)
* Coordenar a equipe subordinada, responsável pelas funções de logística, buscando a redução
do estoque, custo, lead time, qualidade, atendimento aos prazos e satisfação dos clientes e
fornecedores internos e externos;
* Administrar a cadeia de abastecimento, planejando, implementando, e controlando o fluxo e
armazenamento eficiente e econômico de matérias-primas, materiais, subprodutos, bem
como as informações relacionadas, desde o ponto de origem até o cliente, garantindo a
rastreabilidade e atendimento às exigências do cliente;
* Estabelecer diretrizes para o recebimento de subprodutos e os compromissos de entrega do
produto, assegurando a opção melhor e mais econômica, em conformidade aos prazos
exigidos;
* Administrar o almoxarifado nos aspectos de matéria prima, grupo de itens(GI`s), kanban,
recebimento e logística interna;
* Interagir com os demais departamentos (orçamentos, suprimentos, montagem interna e
externa e engenharia) estabelecendo a integração que permite atender na plenitude as
demandas de logística externa para atendimento aos clientes;
* Manter contato freqüente com outras empresas, garantindo a troca de experiência, bem como
procurar e identificar serviços alternativos que ofereçam diferenciais em relação à qualidade e
custo;
* Através do comprometimento diário, agir sistematicamente de acordo com as Normas e
Procedimentos implementados na Empresa, atuando no controle e melhoria contínua do nível
de desempenho estabelecido para os quesitos da Qualidade, do Meio Ambiente, da Saúde e
Segurança do Trabalho;
* Assegurar a implementação e manutenção do Sistema de Gestão da Qualidade, Meio
Ambiente, Saúde e Segurança do Trabalho, bem como o seu efetivo cumprimento por parte
de todos os colaboradores (funcionários, terceiros e parceiros), buscando continuamente
atender os padrões estabelecidos na Política da Qualidade.
Übersetzung - Englisch 5. MAIN RESPONSIBILITIES
To manage the external logistic, which comprises the definition of means of final transportation (rigging) of equipment in the customers plant, as well as general transportation in suppliers and dedicated internal areas (patio, tents, etc.)
• To develop and implement strategies in the area, according to the knowledge of logistics functions, using technological tools and skills for elaborating and analyzing plans, such as Kanban, Milk Run, MRP, Just in Time, ABC curve, etc.)
• To coordinate the logistic team, aiming at the inventory reduction, cost, lead time, quality, meeting deadlines, satisfaction of customers, internal and external suppliers.
• To administrate the supply chain, planning, implementing and controlling the flow and efficient and economic storage of raw material, materials, sub-products, as well as the information, from the point of origin up to the customer, ensuring the traceability and fulfillment of customers requirements.
• To establish guidelines for the receipt of sub-products and the deadlines of delivery of the product, ensuring the best economic option, according to the deadlines required.
• To administrate the warehouse, controlling the raw material, items group, Kanban, receiving and internal logistic.
• To interact with other departments (budget, purchasing, internal and external assembly and engineering), establishing an integration that allows to fully attend the external logistic demands to customers.
• To keep constant contact with other companies, ensuring the change of experience, in conjunction with the search and identification of alternative services that provide competitive differential in terms of quality and cost.
• Through daily commitment, attach to the Standards and Procedures implemented by the company, acting in the control and continuous improvement of the performance levels established for the requirements of Quality, Environment, Health and Occupational Safety.
• To ensure the implementation and maintenance of the Quality System Management, Environment, Health and Occupational Safety, as well as the effective compliance by our employees, third parties and commercial partners, searching for continually fulfil the established Quality Policy standards
• To ensure the Quality Policy compliance, Environment, Health and Occupational Safety, by disseminating, training and guiding all the employees, third parties and commercial partners, as well as to follow and control the results, through periodic critical analysis of the implemented Quality System.
• Knowledge of Policy, Procedures and Instructions related to Integrated Management, concerning risks, danger, aspects, impacts, performance measures and indicators.
Deutsch > Englisch: Aufhebungsvertrag General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Personalwesen
Ausgangstext - Deutsch Aufhebungsvertrag
wird der folgende Vertrag geschlossen:
1. Beendigung des Arbeitsverhältnisses
Die Parteien sind sich einig, dass das bestehende Arbeitsverhältnis aufgrund des geplanten,
unmittelbaren Wechsels zur (company) Incorporated, Canton, Michigan, USA einvernehmlich zum
30. Juni 2017 enden wird.
2. Vergütung
Bis zur rechtlichen Beendigung des Anstellungsvertrages werden die vertragsgemäßen monatlichen
Bezüge gezahlt.
3. Geheimhaltungsverpflichtung
Der Beschäftigte ist verpflichtet, alle ihm während seiner Tätigkeit bekannt gewordenen
betriebsinternen Angelegenheiten, vor allem Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, geheim zu halten.
Die Verschwiegenheitspflicht erstreckt sich auch auf Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse von
konzernmäßig verbundenen Unternehmen.
Der Beschäftigte sichert zu, Stillschweigen hinsichtlich des Inhalts dieser Vereinbarung gegenüber
jedermann zu wahren, es sei denn, sie sei gesetzlich zur Auskunft verpflichtet oder die Auskunft sei aus
steuerlichen oder sozialversicherungsrechtlichen Gründen gegenüber Behörden oder zur Wahrung von
Rechtsansprüchen vor Gericht erforderlich.
4. Rückgabeverpflichtung
Herr (______________) wird spätestens zum 30. Juni 2017 alle in seinem Besitz befindlichen
Firmenunterlagen und die den Geschäftsbetrieb von (company) betreffenden Gegenstände, insbesondere
Laptop, Mobil-Telefon, Ausweise, Schlüssel oder Schlüsselkarten etc. zurückgeben.
Er verpflichtet sich weiter, Unterlagen oder Aufzeichnungen von (company)
oder mit der Gesellschaft
verbundenen Unternehmen, die sich in elektronischer Form in ihrem Besitz befinden, spätestens zum
oben genannten Zeitpunkt zu löschen und/oder zu vernichten.
5. Schlussbestimmungen
Mit Erfüllung dieser Vereinbarung sind sämtliche wechselseitigen Ansprüche aus und in Verbindung
mit dem Arbeitsverhältnis, seiner Beendigung und für die Zeit nach Beendigung, gleich, aus welchem
Rechtsgrund, gleich ob bekannt oder unbekannt, erledigt.
Dies gilt nicht für bestehende oder zukünftige Ansprüche aus der betrieblichen Altersversorgung. Diese
werden in einer gesonderten Vereinbarung zwischen den Parteien und der (company) Pressen GmbH
geregelt. Gleiches gilt für Zeitguthaben auf Arbeitszeitkonten sowie Urlaubsansprüche.
Nebenabreden sind nicht getroffen. Änderungen und Ergänzungen dieser Vereinbarung bedürfen zu
ihrer Wirksamkeit der Schriftform. Dies gilt nicht für Individualvereinbarungen gemäß 305 b BGB.
Sollte eine Bestimmung dieser Vereinbarung unwirksam sein, wird die Wirksamkeit der übrigen
Bestimmungen hiervon nicht berührt. Eventuell unwirksame Bestimmungen werden durch in der
Interessenlage und Bedeutung möglichst nahe kommenden, wirksame Vereinbarungen ersetzt.
Übersetzung - Englisch Termination Agreement
This Termination Agreement is entered by and between
as follows:
1. Termination of Work Relationship
The parties mutually agree that due to the immediate transfer to (company) Incorporated, Canton, Michigan, USA, the current employment contract will be terminated on June 30, 2017.
2. Remuneration
The monthly wages will be paid until the legal termination of contract has occurred.
3. Nondisclosure Agreement
The EMPLOYEE commit himself to ensure strict confidentiality of all internal issues to which he has been engaged during his duties, mainly and above of all, materials that have or could have commercial value or other utility in the business in which he is involved. The confidentiality obligation also comprises all the industrial and commercial subjects of the associated companies of the Group.
The EMPLOYEE undertakes to keep total confidentiality regarding the content of this agreement before any person, unless he is obliged to provide information, or the information is necessary for authorities or for legal claims in front of the court for tax or social security purposes.
4. Return Obligations
Mr. (employee) will return, at the latest on June 30, 2017, all company’s properties, such as, documents and work material under his responsibility, namely Laptop, cell phone, ID card, keys, magnetic cards, etc.
He must also undertake to delete and / or destroy records of (company) or affiliated companies, which are in his possession (electronic data), at the latest at the above date.
5. Final Provisions
This agreement settles all the mutual rights arising and related to the work relationship, its ending and its subsequent period.
This does not apply to existing or future rights arising from the company's pension plan. These will be dealt with and ruled by a special agreement between the parties and (company) GmbH. The same applies to the counting of working time as well as holidays entitlement.
No prior or subsequent verbal agreements are accepted. Any changes or inclusions of provisions to this agreement will only be effective if celebrated in a writing signed by the parties. This does not apply to the individual agreements provided in the German Civil Code 305b.
Should any provision of this agreement become invalid, the validity of remaining herein provisions shall not be affected. Eventual invalid provision will be solved and arranged by effective agreements as soon as possible, taking into consideration the mutual interest of the parties.
1. Beendigung des Arbeitsverhältnisses
Die Parteien sind sich einig, dass das bestehende Arbeitsverhältnis aufgrund des geplanten,
unmittelbaren Wechsels zur (company) Incorporated, Canton, Michigan, USA einvernehmlich zum
30. Juni 2017 enden wird.
2. Vergütung
Bis zur rechtlichen Beendigung des Anstellungsvertrages werden die vertragsgemäßen monatlichen
Bezüge gezahlt.
3. Geheimhaltungsverpflichtung
Der Beschäftigte ist verpflichtet, alle ihm während seiner Tätigkeit bekannt gewordenen
betriebsinternen Angelegenheiten, vor allem Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, geheim zu halten.
Die Verschwiegenheitspflicht erstreckt sich auch auf Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse von
konzernmäßig verbundenen Unternehmen.
Der Beschäftigte sichert zu, Stillschweigen hinsichtlich des Inhalts dieser Vereinbarung gegenüber
jedermann zu wahren, es sei denn, sie sei gesetzlich zur Auskunft verpflichtet oder die Auskunft sei aus
steuerlichen oder sozialversicherungsrechtlichen Gründen gegenüber Behörden oder zur Wahrung von
Rechtsansprüchen vor Gericht erforderlich.
4. Rückgabeverpflichtung
Herr (______________) wird spätestens zum 30. Juni 2017 alle in seinem Besitz befindlichen
Firmenunterlagen und die den Geschäftsbetrieb von (company) betreffenden Gegenstände, insbesondere
Laptop, Mobil-Telefon, Ausweise, Schlüssel oder Schlüsselkarten etc. zurückgeben.
Er verpflichtet sich weiter, Unterlagen oder Aufzeichnungen von (company)
oder mit der Gesellschaft
verbundenen Unternehmen, die sich in elektronischer Form in ihrem Besitz befinden, spätestens zum
oben genannten Zeitpunkt zu löschen und/oder zu vernichten.
5. Schlussbestimmungen
Mit Erfüllung dieser Vereinbarung sind sämtliche wechselseitigen Ansprüche aus und in Verbindung
mit dem Arbeitsverhältnis, seiner Beendigung und für die Zeit nach Beendigung, gleich, aus welchem
Rechtsgrund, gleich ob bekannt oder unbekannt, erledigt.
Dies gilt nicht für bestehende oder zukünftige Ansprüche aus der betrieblichen Altersversorgung. Diese
werden in einer gesonderten Vereinbarung zwischen den Parteien und der (company) Pressen GmbH
geregelt. Gleiches gilt für Zeitguthaben auf Arbeitszeitkonten sowie Urlaubsansprüche.
Nebenabreden sind nicht getroffen. Änderungen und Ergänzungen dieser Vereinbarung bedürfen zu
ihrer Wirksamkeit der Schriftform. Dies gilt nicht für Individualvereinbarungen gemäß 305 b BGB.
Sollte eine Bestimmung dieser Vereinbarung unwirksam sein, wird die Wirksamkeit der übrigen
Bestimmungen hiervon nicht berührt. Eventuell unwirksame Bestimmungen werden durch in der
Interessenlage und Bedeutung möglichst nahe kommenden, wirksame Vereinbarungen ersetzt.
Übersetzung - Portugiesisch Contrato de Rescisão
Celebram o seguinte Contrato:
1. Término da Relação de Trabalho
As partes concordam que, devido à transferência imediata prevista para a Schuler Incorporated, Canton, Michigan, USA, o presente contrato será rescindido em comum acordo no dia 30 de Junho de 2017.
2. Remuneração
Enquanto se aguarda a rescisão legal do contrato de trabalho, os salários mensais serão pagos.
3. Acordo de confidencialidade
O EMPREGADO se obriga a manter estrita confidencialidade todos os assuntos internos dos quais tomou conhecimento durante suas atividades, acima de tudo os de cunho comercial e industrial.
A obrigatoriedade de confidencialidade se estende também aos assuntos comerciais e industriais das empresas associadas do Grupo.
O EMPREGADO compromete-se a manter absoluto sigilo referente ao conteúdo deste acordo perante qualquer pessoa, exceto se ele seja obrigado legalmente a fornecer informações, ou se a informação deva ser fornecida por motivos fiscais ou de seguridade social frente a autoridades públicas ou para assegurar os direitos num processo judicial.
4. Obrigações de Devolução
O Sr. (empregado) Branco devolverá até, no mais tardar, 30 de Junho de 2017, todos os documentos da empresa que estão em seu poder, e os materiais relacionados às suas atividades, em especial Laptop, telefone celular, carteira de identificação, chaves ou cartões magnéticos, etc.
Ele se obriga também a apagar ou destruir documentos ou registros da Schuler ou de suas empresas relacionadas, que estão em seu poder de forma eletrônica até, no mais tardar, 30 de Junho de 2017.
5. Disposições finais
Com o cumprimento deste Acordo, estão resolvidos todos os direitos mútuos provenientes e relacionados às relações de trabalho, seu término e pelo período posterior ao seu término, seja por qualquer razão legal, conhecida ou desconhecida.
Isto não se aplica para direitos existentes ou futuros decorrentes do plano de previdência da empresa. Estes serão tratados e regidos por um acordo especial entre as partes e a (empresa) GmbH. O mesmo vale para o crédito de tempo de serviço, assim como direito a férias.
Não foram feitos quaisquer acordos verbais. Alterações e adições a este Acordo só serão válidos quando feitos por escrito. Isto não se aplica a acordos individuais previstos no Código Civil Alemão 305 b.
Caso uma disposição deste acordo torne-se invalida, a validade das demais disposições aqui mencionadas não será afetada. Eventuais disposições que estejam invalidas, serão substituídas por acordos efetivos o mais próximo possível dos respectivos interesses e significado.
Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Wordfast Anyware, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio
Strong skills in translating and making versions for different corporate areas (Eng-PortBR, PortBR-Eng, Deu-PortBR), as follows: - Human resources guidelines,- Organizational Surveys (climate, culture, customer satisfaction, Teamwork and taskwork)- National and international labor contracts- Commercial contracts- Commercial proposals- High confidential feasibility studies of international consultancy companies, such as Deloitte and KMPG, in subjects such as mergers and acquisitions, downsizing, half-year assessments, etc. - Global guidelines issued by the parent company for its subsidiaries- Marketing strategies- SAP implementation procedures- Business law contracts- Tax agreements- Mutual agreements and procedures- Accounting procedures
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.