This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufler und Auftraggeber, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
(häufige Kraftausübung in ungünstigen Körperhaltungen, Kraftausübungen innerhalb lang andauernder ungünstiger Haltungsphasen)
Die Maximalkraftwerte für Ganzkörper- und Finger-Hand-Kräfte sind in den Tabellen
5.23 und 5.24 dargestellt. Sie sind ein Ausschnitt aus den Tabellen 5.17 bis 5.20 (siehe auch Anhang D und E).
Übersetzung - Englisch Tabelle 5.22:
Calculation of the maximum recommended Power Fempf
Fempf
=
Fmax (PP)
*
P1
*
P2
*
T1
*
T2
*
T3
This applies to:
Abbreviations
Descriptions
Fmax
Maximum static action force of the whole body
- or Finger-Hand-Systems
PP
Force-Percentile value
(P15 for planning analysis; P50 for Ist-Analysis)
P1
Dependent on the direction of the force. Influence of age.
P2
Gender Influence
(1,0 = Men; 0,5 = Women or Man and Women)
T1 Frequency of the force application
T2
Biomechanical - Factor
(muscular strain, asymmetric posture, a-/ ambidexterous force applied)
T3
Physiology-Factor
(frequency of the power exercises in unfavorable postures, Strength exercises within long-running unfavorable stance phase)
The maximum force value for the whole body -and Finger-Hand-Force are given in the table 5.23 and 5.4. They are a part of table 5.17 till 5.20. (See also appendix D and E).
Französisch > Englisch (Alliance Francaise and University (advance diploma) Deutsch > Englisch (MAX MUELLAR INSTITUTE ) Englisch (English Honours University Degree) Englisch > Bengali (university language course) Englisch > Hindi (university language course)
Bengali > Englisch (RAM KRISHNA MISSION)
More
Less
Mitgliedschaften
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Indesign, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Pagemaker, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Languages and communication domains open up vast vistas for me and I am totally engrossed when I do it. French translation is the
fastest with a speed of 6- 7 thousand words capacity per day into English. Subsidiary languages are
German, Spanish, Hindi and Bengali . I also love to write and research which has helped me vastly in
my work. I also know computers and can do some coding. Experience in Subtitling and transcription.
Work Experience
5 Customer Service Representative Cherry E-commerce - india
2019 to 2019
Sports, Music, Racing booking through propitiatory portal. Incoming requests.
Blackshire Durby, MLB Home Run Durby, Music events of John Elton, Billy Joel., Eric Clapton, Genesis ,
Sports with Atlanta Braves, Atlanta Falcons, Theater: Broadway, Hamilton
Customer care voice agent handling queries of customer regarding games,
music, theatre
4 Wipro - India
2006 to 2006
• Inbound queries
• Talking to users about the existing problem
• Examination of the current system where fault might occur
• Producing specifications and correcting where possible the faults or malfunction of machine is occurring
System Executive
3 Descon 2005 to 2006
doing ecommerce jobs of coding in HTML and ASP. Web work.
System Analysis skills: 2005
Merchandiser and translator
Premier Clothing
1992 to 1993
2 Premier Clothing: Merchandiser and translator: Doing inventory, sourcing, vendor management, material
management, interaction with buying houses and other duties related to export of garments. Airway bill
making on pre made forms.
Communication with clients and vendors. This was needed to convince buying house visitors and to
ensure quality control. 1992.
Quality control of garments, matching specification of garments needed
Use of Word, Excel, PowerPoint.
French, German and Russian Translator
1 Telemecanique - Gautam Budh Nagar, Uttar Pradesh
May 1990 to June 1992
• Translator with Telemecanique and Controls. Worked as a translator doing French, German and Russian
translation and system executive organizing manuals, documents, visit to embassies etc. 1990
Freelancer
any - Remote
1. Freelancing from the year 2008
Language work
https://www.proz.com/translator/70986
My site:
https://sites.google.com/view/mondedetraductions/french-translations?authuser=2
Education Advanced Intensive Diploma in French language and literature
Delhi University - Delhi, Delhi
1989 to 1990
System Analysis Diploma in Computers software and hardware
National Institute of Information Technology (NIIT) - Delhi, Delhi
1988 to 1990
B. A (Honors) in English
Delhi University - Delhi, Delhi
1988
Diploma
Delhi University - Delhi, Delhi
Secondary Skills
• Call Center
• Customer Support
• Systems Analysis
• ASP
• Hindi
• Multilingual
• English
• French
• Presentation Skills
• German
• Research
• Proofreading
• Writing Skills
• Microsoft Office
• Spanish
• Translation
• Organizational Skills
• Communication Skills
• HTML5
Languages
• French - Fluent
• English - Expert
• Hindi - Expert
• Bengali - Expert
• Spanish - Fluent
• German - Fluent
Links
Certifications and Licenses
Student
July 1988 to May 1989
Advanced Intensive French Diploma Deutsch als Fremdsprache
1990 to 1992
German language
Spanish Diploma
2016 to 2017
Spanish
Bengali
2016 to 2017
Bengali
English Honors
1985 to 1988
English Literature
My work in digital -- Marilyn Monroe
https://youtu.be/fz2bMNxgZr4
Greener Environment:
https://youtu.be/kuhXzgrqBMc
https://youtu.be/SPE_4HHzrRM
Shukla Dutta
05/09/22
India
Freelancing Expertise:
Doing freelance work in languages since 2006
Most prestigious firms are like Transperfect, Global Language Team, Translation Back Office, Electracon Paradise..
Some references are given here: https://www.proz.com/feedback-card/70986.
Please see Project History Page for more companies
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
3
With client feedback
2
Corroborated
1
100% positive (2 entries)
positive
2
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
3
Language pairs
Französisch > Englisch
2
Deutsch > Englisch
1
Specialty fields
Finanzen (allgemein)
1
Computer: Systeme, Netzwerke
1
Medizin: Pharmazie
1
Other fields
Schlüsselwörter: Translation, French and German language to English .transcription and subtitling jobs in English.
Data entry snd research in English
Writing and copy writing in English