Arbeitssprachen:
Französisch > Polnisch
Deutsch > Polnisch

Justyna Adamczyk-Żygadło
Übersetzerin und Export Manager

Wroclaw, Dolnoslaskie, Polen
Lokale Zeit: 16:50 CET (GMT+1)

Muttersprache: Polnisch 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Persönliche Nachricht
Übersetzerin Deutsch Französisch Polnisch
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management, Operations management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wirtschaft/Handel (allgemein)Recht: Verträge
Umwelt und ÖkologieKosmetik, Schönheitspflege
Spiele/Videospiele/Computerspiele/KasinoTourismus und Reisen
Marketing/MarktforschungMaschinen/Maschinenbau
Bauwesen/Hochbau/TiefbauTechnik (allgemein)

Preise
Französisch > Polnisch – Angestrebter Preis: 0.06-0.08 EUR pro Wort / 20-28 EUR pro Stunde
Deutsch > Polnisch – Angestrebter Preis: 0.06-0.08 EUR pro Wort / 20-28 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 89, Beantwortete Fragen: 40, Gestellte Fragen: 130
Payment methods accepted Banküberweisung
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Glossare Ekonomia, Mechanika
Übersetzerische Ausbildung Master's degree
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 29. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Französisch > Polnisch (CCIP)
Französisch > Polnisch (ECP)
Deutsch > Polnisch (ZOP Gothe Institut)
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Deutsch (DOC), Englisch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Justyna Adamczyk-Żygadło befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
Pracuję jako export manager i tłumacz dla firm produkcyjnych (budownictwo, stolarka meblowa i budowlana, spożywczy, tekstylny). Specjalizuję się w tłumaczeniach filmów i reportaży, umów, dokumentacji technicznej sprzętów medycznych i AGD, tekstów reklamowych, a także w tłumaczeniach negocjacji handlowych i spotkań zarządu. Organizowałam spotkania z partnerami zagranicznymi, wyjazdy i stoiska na targach zagranicznych.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 89
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Polnisch50
Französisch > Polnisch35
Polnisch > Französisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik43
Sonstige20
Wirtschaft/Finanzwesen14
Marketing4
Medizin4
Punkte in 1 weiteren Gebiet >
Fachgebiete (PRO)
Wirtschaft/Handel (allgemein)10
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW8
Technik (allgemein)8
Personalwesen4
Maschinen/Maschinenbau4
Recht: Verträge4
Immobilien/Grundstücke4
Punkte in 12 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Bedienungsanleitung, Gebrauchsanweisung, tłumaczenia konsekutywne, targi zagraniczne, produkcja mebli, stolarka budowlana, budownictwo, zarządzanie i marketing, Exportation, production de meuble. See more.Bedienungsanleitung, Gebrauchsanweisung, tłumaczenia konsekutywne, targi zagraniczne, produkcja mebli, stolarka budowlana, budownictwo, zarządzanie i marketing, Exportation, production de meuble, consultation et recherche de partenaires sur les marchés internationaux.. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Apr 4, 2024



More translators and interpreters: Französisch > Polnisch - Deutsch > Polnisch   More language pairs