Member since Jul '08

Working languages:
French to German

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Andrea Wurth
efficace, fiable et francophile

Germany
Local time: 10:31 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
Il y a du travail à faire, c'est tout. Et il faut faire celui pour lequel on est doué: tant mieux s'il est facile. Le meilleur travail n'est pas celui qui te coûtera le plus: c'est celui que tu réussiras le mieux. (Jean-Paul Sartre)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Advertising / Public Relations
Poetry & LiteratureTourism & Travel
AgricultureReligion
Cinema, Film, TV, DramaWine / Oenology / Viticulture
Marketing / Market Research

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 285
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 565, Questions answered: 325, Questions asked: 676
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Other - AKAD Stuttgart Hochschule für Erwachsene
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Jul 2008.
Credentials French to German (AKAD, Stuttgart, verified)
Memberships VdÜ
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Andrea Wurth endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Ich freue mich über Ihre Projekte und stelle mich gerne neuen Herausforderungen. Sehr gerne übernehme ich auch literarische Übersetzungen. Also, worauf warten Sie noch?

Je me ferais un plaisir d'assumer vos projets et aime relever des défis. Je me réjouirais particulièrment de traduire des livres.
Qu'attendez-vous donc?

I am looking forward to translate your projects and like meeting new challenges.
I am particularly looking forward to literary translations.
So what are you waiting for?
Keywords: economy, tourism, literature, books, books for children, art


Profile last updated
Jan 11



More translators and interpreters: French to German   More language pairs