Mitglied seit Dec '11

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch

XLTS
Diligent. Dependable. Fast.

Saarland, Deutschland
Lokale Zeit: 19:43 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Website localization, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin (allgemein)Journalismus
Wissenschaft (allgemein)Chemie, -technik
SicherheitTransport/Logistik/Versand
IT (Informationstechnologie)Werbung/PR
Computer: Systeme, NetzwerkeComputer: Hardware

Preise
Englisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.09-0.12 EUR pro Wort / 40-40 EUR pro Stunde
Französisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.09-0.12 EUR pro Wort / 40-40 EUR pro Stunde

Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 27. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2008. Mitglied seit: Dec 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Office Pro, Trados Studio

Website http://www.xlts.eu
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung XLTS befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf

Discount scheme for translations to be done with TRADOS® (subject to prior agreement!):

Repetitions and ≥ 95% Matches: 50% discount
75% ≤ matches < 95%:           25% discount
Matches < 75%:                  0% discount

For further information, please refer to my website!
Pour de plus amples renseignements, merci de vous rendre sur mon site internet !
Weitere Informationen finden Sie auf meiner Website!

Schlüsselwörter: Schienenwesen, Railway, chemin de fer, tram-train, Stadtbahn, Eisenbahn, Handbuch, Bedienungsanleitung, manual, manuel. See more.Schienenwesen, Railway, chemin de fer, tram-train, Stadtbahn, Eisenbahn, Handbuch, Bedienungsanleitung, manual, manuel, Handbücher, Newsletter, cahier de charge, Lastenheft, Pflichtenheft, requirement specification, target specification, Lokalisierung, localisation, Schweiz, Suisse, Switzerland, Pressemitteilung, Pressemitteilungen, press release, communiqué de presse, Pharmakologie. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Feb 6



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Französisch > Deutsch   More language pairs