This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Tom in London wrote:
I will probably never again ask or answer any Kudoz questions, although I think I can see how unscrupulous users will now be able to accumulate kudoz points. [
[quote]Neirda wrote:
[quote]Christopher Schröder wrote:
The trouble is that, like the peasants who didn't then get to drive the tractor, most translators aren't personally or prof
[quote]Neirda wrote:
Unrelated topic, what do you think of tractors completely replacing the human workforce on the wheat fields? We can't keep having this, what about all those jobless
[quote]Tom in London wrote:
Not if it's their website, their technical manuals, or other key documents that could negatively affect their public image/brand. For those purposes, only the<
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
You guys love to find exceptions and argue. That's avoiding the majority of situations, while embracing the exceptions as an alternative comforting reali
[quote]Angie Garbarino wrote:
Also according to this site that name could sound I am naif in ENGLISH, not in ITALIAN which translation is IO SONO INGENUO/NAIF, it should at least be ISON
[quote]Angie Garbarino wrote:
[quote]Christopher Schröder wrote:
… who is hearing “I’m naive” in a cod Italian accent here? [/quote]
Where is Italian accent in this
This is like Mervyn's Covid diary. Keep it up!
(Can't help wondering in the light of Mr Kritikakis's rants just how much the end-client is paying when you work via two levels of age
[quote]Ana Moirano wrote:
Other pairs are in the qualification phase. If you work in one of these pairs, please help determine which entries go to finals by rating them for Qualtiy and Ac
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
Fully agree with Gerard. And you should also see cases where we find 8-10 inconsistencies in key terms and the client says "if it's not wrong, leave it
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
From my point (and I'm not alone), we started from 0.12/word as standard, $30 for min (even to add one sentence), and another colleague reminded me over
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
This is just a reminder.
[/quote]
Again, it’s so kind of you to enlighten us with your superior insights into the market that we all operate in, but
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
Yet, you all refuse to just pick up the phone (or the computer) and ask any agency directly to translate something for you, formally as a client. As if y
[quote]Stepan Konev wrote:
A CAT tool helps you quickly retrieve translations for specific terms and make sure you use them for every instance of the term. [/quote]
Oh I see, you mean li
[quote]Kevin Fulton wrote:
in the case of the giant agencies, the owners/shareholders often get less than a cent per word [/quote]
Really? They'd have to be doing something terribly wron
[quote]Stepan Konev wrote:
I don't agree that CAT tools are only useful for repetitive technical texts. You can translate contracts, articles of associations, fiscal reports, short articl
[quote]Inge Schumacher wrote:
Why German agencies?? I live in France and have always loved that country. My French is excellent – I sometimes have the impression it's even better th
Obviously only you know exactly what you are translating, but CAT tools are designed for repetitive technical texts, not literary translation. I could not imagine using one to translat
[quote]Kay Denney wrote:
Taking note of who the acid barbs are coming from and refusing to engage because this is a professional forum... [/quote]
Barbs? I thought it was all remarkably<
[quote]Inge Schumacher wrote:
I visit all kinds of websites, register, take tests ... and then sometimes even start to work. It's ALWAYS good to acquire a maximum of experience, one day i
[quote]Inge Schumacher wrote:
Also, when I see agencies whose translators are HEC (Hautes Etudes Commerciales), Sciences Po, Ecole Polytechnique or, why not, ENA (Ecole Nationale d'Ad
ProZ is not a good place to get well-paid work (although some here will disagree).
I would instead visit agency websites and register with them. Direct clients you can get through n
[quote]Tom in London wrote:
Exercise will NOT take weight off
[/quote]
It WILL if you do enough…
[quote] I'm thinking that going vegan for a short period might do the trick.[/quot
[quote]Tomasz Sienicki wrote:
Christopher Schröder wrote:
[quote]Even in the extreme scenarios people are presenting here, why would an agency go after you[/quote]
Such scenarios a
[quote]Zea_Mays wrote:
Do you know Murphy's Law? Simply put, it says that whatever can happen will happen. You just don't know when and if it will happen to you. [/quote]
But I don’t s
[quote]Daryo wrote:
Are you pretending or ... you really missed my point?
In case of a dispute ending up in court or arbitration, you won't need to prove anything to the other side,<
[quote]Daryo wrote:
In case of any kind of dispute, how are you going to prove what exactly you have delivered? That, for example, all the nonsense the client is rightly complaining abo
[quote]IrinaN wrote:
Perfectly legal but makes sense only if you make at least 70-80K. Should some day you'll get really curious and have absolutely nothing better to do :-), you can stud
[quote]Lieven Malaise wrote:
The question is rather who doesn't understand the acronym "w.r.t." in the given context. My English is far from perfect and even I understood what he meant. I
[quote]Tom in London wrote:
I have no idea what w.r.t. stands for. The same applies to LMGTFY.
You must be a member of....that generation. Maybe you know what GFY means [/quote]
C
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Christopher Schröder wrote:
Tax avoidance may be legal but it is still wrong.
[/quote]
Setting up a company, and paying yourself a salary f
[quote]Tom in London wrote:
w.r.t.? [/quote]
With reference to your feigned ignorance, in this context wrt probably doesn’t stand for “World Rummy Tournament”.
It’s hard to comment without knowing more. 74,000 words would take a week to check under any circumstances. If the client was being unreasonable and there was clear communication the
[quote]Tom in London wrote:
It may be that some translators operate as an agency (i.e. a company). There may be tax advantages in doing so. There is nothing illegal about it. In fact I ha
[quote]Yasutomo Kanazawa wrote:
, you could say that the translation is "yours" until you have been fully compensated for the work delivered. . [/quote]
Yes definitely. I meant you don�
[quote]Charlie Bavington wrote:
My key tip would just be: don't spend more than 2.5 hours trying to get paid for 2.5 hours. Otherwise you can easily end up losing 5+ hours of money. [/quo
The trouble is, Bernhard, if you have such faith in your directory ranking bringing in work that it’s worth even $60 to you, it must surely also be worth $120. Either it works or it
[quote]Bernhard Sulzer wrote:
I'm a professional translator. I expect professional services. I'll pay for what I consider professional.
Let Proz.com make me an offer.
[/quote]
What ma
[quote]Heike Schmidt wrote:
Or think of the classic example: you translate a leaflet and it goes into printing. Because of an error or typo in translation, the leaflet needs reprinting. Y
Why would you need a copy for legal reasons? Don’t you mean you want a copy so that you can recycle it in your future translations? I get the annoyance with these systems, but I can al
It isn’t hard to be a dollar millionaire these days.
I didn’t find it very illuminating. Especially when perpetuating the myth about “losing” money in divorces.
[quote]Angie Garbarino wrote:
I think it is because you live in Italy and translate into German which is considered a very difficult and important language, while they consider English or
[quote]Thomas T. Frost wrote:
As they say in France, c’est toi qui le dis, c’est toi qui l’es. [/quote]
Or as we say in Britain: He who smelt it, dealt it.
Why hasn’t anyone a
[quote]Metin Demirel wrote:
And you're accusing me of not understanding plain English. I would not be a snowflake even if I was an Italian and I had been offended by your statement. I don
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.