Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]
Providing an agency with your translation memory
Initiator des Themas: Kathryn Malan
XXXphxxx (X)
XXXphxxx (X)  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 20:46
Portugiesisch > Englisch
+ ...
Alignment Mar 15, 2013

I'm with everyone who has mentioned alignment. It only takes a few minutes for a client to align an average sized document so I see no issue with exporting a TM I have created exclusively for that particular job.

 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 15:46
Russisch > Englisch
+ ...
No, I don't think any agency has any right to your translation memory. Mar 15, 2013

Maybe some agencies would even ask you to create translation memories, if you didn't have them, or don't need them. You can ask that of in-house translators only.

 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Providing an agency with your translation memory







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »