This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Om verder te gaan op het onderwerp Bureau BTV, ik heb ook een vraag over de 'uitwijklisjt'. Ten eerste, ik wil me inschrijven bij BTV niet omdat ik juridisch vertaler ben (of wil worden), maar omdat, naar het schijnt, klanten er steeds vaker naar vragen, in ieder geval bij een van mijn grootste opdrachtgevers. Ik kom dus (waarschijnlijk) niet in aanmerking voor beëidiging (zie vorige post op dit forum), maar wel voor de 'uitwijklijst' (voor zover ik "aantoonbaar niveau B2 (ERK)" heb - hoe toon... See more
Om verder te gaan op het onderwerp Bureau BTV, ik heb ook een vraag over de 'uitwijklisjt'. Ten eerste, ik wil me inschrijven bij BTV niet omdat ik juridisch vertaler ben (of wil worden), maar omdat, naar het schijnt, klanten er steeds vaker naar vragen, in ieder geval bij een van mijn grootste opdrachtgevers. Ik kom dus (waarschijnlijk) niet in aanmerking voor beëidiging (zie vorige post op dit forum), maar wel voor de 'uitwijklijst' (voor zover ik "aantoonbaar niveau B2 (ERK)" heb - hoe toon je dat aan eigenlijk?). Genoemde opdrachtgever stelt uiteindelijk me wel te laten registreren, omdat de uitwijklist beter zou zijn dan niets, zogezegd.
Heeft iemand anders ervaring hiermee? Heeft de uitwijklijst meerwaarde? Gaat het wellicht in de toekomst een belangrijker rol spelen ivm de NEN-EN 15038:2006 certificatie? Ik wil best wel investeren in deze registratie als het ergens goed voor is, maar anders koop ik liever een nieuwe woordenboek (a la E125,-)! En als iemand weet hoe dat van "niveau B2" aangetoond kan worden hoor ik het ook graag.
Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.