This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Epameinondas Soufleros Griechenland Local time: 15:52 Mitglied (2008) Englisch > Griechisch + ...
Dec 20, 2011
Θα ήθελα να ρωτήσω όσους έχει τύχει να διαβάσουν βιβλία των εκδόσεων αυτών (http://www.mgiurdas.gr) —και, ειδικότερα, βιβλία πληροφορικής— τι γνώμη σχημάτισαν για την ποιότητα του μεταφράσματος.
Θα ήθελα να ρωτήσω όσους έχει τύχει να διαβάσουν βιβλία των εκδόσεων αυτών (http://www.mgiurdas.gr) —και, ειδικότερα, βιβλία πληροφορικής— τι γνώμη σχημάτισαν για την ποιότητα του μεταφράσματος.
Η δική μου γνώμη, κατόπιν ανάγνωσης δύο σχετικά πρόσφατων βιβλίων αυτών των εκδόσεων είναι η χειρότερη δυνατή: έχω ισχυρές ενδείξεις ότι τα πρωτότυπα έχουν περάσει από μηχανική μετάφραση και δεν τους έχει γίνει παρά ελάχιστο και πολύ πλημμελές "post-editing".
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free