ΑΤΑ - Πιστοποίηση ελληνικής γλώσσας - Κλήση για ενδιαφερόμενους
Thread poster: Valentini Mellas
Valentini Mellas
Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 20:14
English to Greek
+ ...
Aug 4, 2005

Επικοινώνησα με τον σύλλογο ATA (American Translators' Association) και έχω τα έγγραφα και πληροφορίες για όσους ενδιαφέρονται να συμμετέχουν σε μία προσπάθεια ώστε η ελληνική γλώσσα να μπει στη λίστα εξετάσεων πιστοποίησης. Εάν σας ενδιαφέρει το θέμα επικοινωνήστε μαζί μου στη διεύθυνση TranslatorGr-at-aol-teleia-com

Φιλικά,
Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου - Μελλά


[Edited at 2005-08-04 19:08]


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 13:14
Member (2000)
Greek to English
+ ...
ενδιαφερόμενοι Aug 4, 2005

Valentini Mellas wrote:
Επικοινώνησα με τον σύλλογο ATA (American Translators' Association) και έχω τα έγγραφα και πληροφορίες για όσους ενδιαφέρονται να συμμετέχουν σε μία προσπάθεια ώστε η ελληνική γλώσσα να μπει στη λίστα εξετάσεων πιστοποίησης. Εάν σας ενδιαφέρει το θέμα επικοινωνήστε μαζί μου στη διεύθυνση TranslatorGr-at-aol-teleia-com


Βαλεντίνη,
πώς να συμμετάσχουμε; Τι είπαν ότι πρέπει να κάνουμε; Να υπογράψουμε κάποια αίτηση ώστε να εγκρίνουν και την ελληνική γλώσσα; Αν είναι δυνατόν γράψε λίγες περισσότερες πληροφορίες εδώ αντί να σε βομβαρδίσουμε με ερωτήσεις σε προσωπικά μηνύματα.
Ευχαριστώ.
Μαρία


 
Valentini Mellas
Valentini Mellas  Identity Verified
Greece
Local time: 20:14
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
ATA - Περισσότερες λεπτομέρειες Aug 4, 2005

Maria Karra wrote:

Valentini Mellas wrote:
Επικοινώνησα με τον σύλλογο ATA (American Translators' Association) και έχω τα έγγραφα και πληροφορίες για όσους ενδιαφέρονται να συμμετέχουν σε μία προσπάθεια ώστε η ελληνική γλώσσα να μπει στη λίστα εξετάσεων πιστοποίησης. Εάν σας ενδιαφέρει το θέμα επικοινωνήστε μαζί μου στη διεύθυνση TranslatorGr-at-aol-teleia-com


Βαλεντίνη,
πώς να συμμετάσχουμε; Τι είπαν ότι πρέπει να κάνουμε; Να υπογράψουμε κάποια αίτηση ώστε να εγκρίνουν και την ελληνική γλώσσα; Αν είναι δυνατόν γράψε λίγες περισσότερες πληροφορίες εδώ αντί να σε βομβαρδίσουμε με ερωτήσεις σε προσωπικά μηνύματα.
Ευχαριστώ.
Μαρία


Πρώτα πρέπει να μαζευτεί κόσμος. Από εκεί και πέρα διαλέγουμε 2-3 άτομα που θα βρουν και θα προτείνουν κείμενα στην ΑΤΑ. Το βασικό είναι να μαζευτεί κόσμος αρχικά γιαυτό ζητάω όσοι ενδιαφέρονται να μου στείλουν ένα προσωπικό ώστε σε 10-15 μέρες να μπορέσω να στείλω μήνυμα στον υπεύθυνο πιστοποιήσεων ότι Χ μεταφραστές (με λίστα ονομάτων) έχουν δηλώσει ενδιαφέρον για πιστοποίηση.

Ένα-ένα βήμα πάμε μια και είναι "uncharted waters" που λένε και οι φίλοι μας οι εγγλέζοι.

Βαλεντίνη

[Edited at 2005-08-04 19:52]


 
diana_carburean
diana_carburean
Romania
Local time: 20:14
Greek to Romanian
+ ...
Ερώτηση Aug 5, 2005

Καλημέρα,
Ονομάζομαι Diana Danila και είμαι μεταφράστρια Ελληνικών στη Ρουμανία. Διάβασα το μήνυμά σας στο forum και το βρήκα πολύ ενδιαφέρον. Αν πιστεύετε πως θα μπορούσα να σας βοηθήσω (δηλαδή αν επιτρέπεται και στους μεταφραστές Ελληνικής γλώσσας από το εξωτερικό να συμμετάσχουν σ'αυτό το σχέδιο), μη διστάσετε να μου το ζητήσετε.
Φιλικά,
Diana


 
Maria Nicholas (X)
Maria Nicholas (X)  Identity Verified
Local time: 13:14
Greek to English
+ ...
Πολύ καλή ιδέα Aug 5, 2005

Ευχαριστούμε πολύ για τη πρωτοβουλία Βαλεντίνη! Πάντα με ενοχλούσε το γεγονός ότι ολόκληρο ATA δεν προσφέρει την ευκαιρία σε Έλληνες μεταφραστές να πιστοποιηθούν. Ελπίζω οι προσπάθειες να καρποφορήσουν.

Καλό Σαββατοκύριακο σε όλους!

Μαρία


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


ΑΤΑ - Πιστοποίηση ελληνικής γλώσσας - Κλήση για ενδιαφερόμενους






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »