This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anna Lanave Italien Local time: 15:38 Französisch > Italienisch + ...
May 31, 2006
Hi everybody,
I write on behalf of a Greek colleague who is not registered.
He would like to know the rate per page (1500 strokes) to translate from Italian into Greek.
As he doesn't want to make any dumping, he is trying to adhere to general rates.
Please consider that the sector has not been specified yet, so I would appreciate if you give me a minimum amount for general issues and a maximum for technical or specific issues.
I write on behalf of a Greek colleague who is not registered.
He would like to know the rate per page (1500 strokes) to translate from Italian into Greek.
As he doesn't want to make any dumping, he is trying to adhere to general rates.
Please consider that the sector has not been specified yet, so I would appreciate if you give me a minimum amount for general issues and a maximum for technical or specific issues.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
maria sgourou Griechenland Local time: 16:38 Italienisch > Griechisch + ...
Ciao Anna!
Jun 4, 2006
Chi si ritrova!!! Ti ricordi di me? Mi dispiace non aver visto prima la domanda, comunque, se non hai ancora risolto il dubbio mi puoi contattare ([email protected]). Sarò felicissima di avere notizie tue e di aiutarti
A presto Maria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.