This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
New to OmegaT, using version 3.6.0_11. Can anyone tell me why the copious footnotes in my document do NOT appear for translation in OmegaT? Due to a tight deadline I decided to press on and get the bulk of the work done, but is there any way I can go back and work on these footnotes before I generate a final translation? Thanks in advance for any advice.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh Vereinigte Staaten Local time: 03:11 Russisch > Englisch + ...
Are you sure?
Jun 3, 2019
Look at the end of the document. They often (usually?) end up there. This is irrelevant to what you describe, but you should upgrade to the latest version of OmegaT, just in principle. It is called "beta" because the documentation is not thoroughly up to date, but the program itself is stable.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Didier Briel Frankreich Local time: 09:11 Englisch > Französisch + ...
Check the options
Jun 3, 2019
Morag Sweeting wrote: New to OmegaT, using version 3.6.0_11. Can anyone tell me why the copious footnotes in my document do NOT appear for translation in OmegaT? Due to a tight deadline I decided to press on and get the bulk of the work done, but is there any way I can go back and work on these footnotes before I generate a final translation?
Just to be sure, check Options > File Filters > Microsoft Open XML > Options > and if Footnotes is checked.
Didier
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.