Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | Poll: Has luck/destiny/fate played a role in your translation career? Initiator des Themas: ProZ.com Staff
| Mario Freitas Brasilien Local time: 07:57 Mitglied (2014) Englisch > Portugiesisch + ... Yes, perhaps | Dec 28, 2015 |
I Always thought I had to go standard and get na in-house job in my professional area. This went on for over 20 years, and during that time, translation was my second job, alway na extra. In 2013, I was dismissed at the age of 45, and the best job offers I got paid me half of what I made in my previous job. The Market is down in Brazil, which makes it even worse. So, after a few months, I gave up sending CV's around, and decided to dedicate myself to translations full time. It was si... See more I Always thought I had to go standard and get na in-house job in my professional area. This went on for over 20 years, and during that time, translation was my second job, alway na extra. In 2013, I was dismissed at the age of 45, and the best job offers I got paid me half of what I made in my previous job. The Market is down in Brazil, which makes it even worse. So, after a few months, I gave up sending CV's around, and decided to dedicate myself to translations full time. It was simply the best thing I did in my life, professionally speaking. I regret not doing that 20 years ago. I make twice as much Money, working whenever I want, in my place, with no boss, no routine, no company procedures or code of ethics... I guess you can call that a touch of destiny? ▲ Collapse | | | Julian Holmes Japan Local time: 19:57 Mitglied (2011) Japanisch > Englisch | 564354352 (X) Dänemark Local time: 12:57 Dänisch > Englisch + ... No... a whole string of deliberate choices | Dec 28, 2015 |
I wanted to be an interpreter when I was a young teenager, and always imagined that my future work would involve communicating in several languages. My entire worklife and education have been based on that desire, and the choices I have made over the years have brought me where I am today. Choices and hard work. And p.s. I also believe in the touch of God on our lives, but I happen to believe that he enables us to make our own decisions and helps us enhance our skills and find the r... See more I wanted to be an interpreter when I was a young teenager, and always imagined that my future work would involve communicating in several languages. My entire worklife and education have been based on that desire, and the choices I have made over the years have brought me where I am today. Choices and hard work. And p.s. I also believe in the touch of God on our lives, but I happen to believe that he enables us to make our own decisions and helps us enhance our skills and find the right opportunities. That's not destiny, luck or fate; it's love from above... ▲ Collapse | | | Michael Harris Deutschland Local time: 12:57 Mitglied (2006) Deutsch > Englisch
That hurt.....☺ Although I am getting on, that is a bit before my time of Jean Michel Jarre.... | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Has luck/destiny/fate played a role in your translation career? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |