Pages in topic:   < [1 2 3] >
Slavofoni, cumparati cu incredere coniacul ZARAZA
Thread poster: lucca
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 13:56
English to Romanian
+ ...
Chiar ma intrebam ... Jun 17, 2004

Lucian Alexandrescu wrote:
Mai trist este ca tot nu am primit nici un raspuns de la CNA, Murfatlar sau Adevarul.



...daca ati primit raspuns de la ei. De la cei de la Murfatlar. Teoretic sesizarea ajunge la marketing spre solutionare, dar daca ei au facut "gafa" nu se vor da singuri in vileag. In atentia cui ati trimis sesizarea?

Cat despre CNA, nu prea vad legatura. De ce ar trebui sa intervina? Poate imi scapa ceva, sunt cam obosita, e drept.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:56
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
te rog chiar Jun 17, 2004

Publicitatea este oricand binevenita si cred ca staff-ul proz ar fi chiar onorat sa intre in atentia televiziunilor si ziarelor pe aceasta cale.
O idee salutara.


 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 13:56
German to Romanian
+ ...
Moneda Botswanei Jun 17, 2004

Veronica Durbaca wrote:

... stim toti cum se cheama moneda din Botswana, desi habar n-avem unde vine pe harta tara asta.




Mai e si un oras, cred ca pe undeva prin fosta Jugoslavie, care se cheama ... ca moneda Botswanei.


 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 13:56
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
E in Croatia Jun 18, 2004

Aviz amatorilor de mers la mare in... strainatate. Orasul respectiv e in Croatia si informatii mai multe gasiti, de exemplu, la
www.world-airport-codes.com/croatia/pula si la multe alte linkuri. In Romania i se spune "Pola".

[Edited at 2004-06-18 09:20]


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 13:56
English to Romanian
TOPIC STARTER
Murfatlar tace! Jun 18, 2004

Am scris la adresa mentionata la Contact (office) pe situl www.murfatlar.com (com, nu ro!).

Dupa cum se vede de pe

http://www.secdemurfatlar.ro/cgi-bin/guestbook_view.cgi

nu sunt singurul care nu primeste raspuns de la Murfatlar. Probabil ca sunt toti prin Ca
... See more
Am scris la adresa mentionata la Contact (office) pe situl www.murfatlar.com (com, nu ro!).

Dupa cum se vede de pe

http://www.secdemurfatlar.ro/cgi-bin/guestbook_view.cgi

nu sunt singurul care nu primeste raspuns de la Murfatlar. Probabil ca sunt toti prin California, Australia...

CNA cred ca are anumite atributii in privinta continutului reclamelor difuzate la TV (sa respecte anumite reguli concurentiale si etice, sa nu fie sovine, sa nu incite la violenta etc etc). Chiar si fara atributii, ei aveau posibilitatea de a interveni rapid si direct (la TV-uri si la Murfatlar) la modul informal - "domnilor, aveti grija ca Zaraza inseamna undeva ceva nepotrivit, va faceti de ras". Ori au considerat ca e mai bine sa nu se amestece, ori au intervenit fara rezultat.

M-am gandit si eu ca, la urma urmelor, grupul de traducatori de lb. romana de la ProZ se face mai cunoscut. Asta nu poate fi ceva rau.

Am sa ma ocup in weekend de mailurile respective (probabil identice). Nu ma grabesc pt. ca, din pacate, Carcotasii au intrat in vacanta iar duminica este turul 2 al alegerilor locale. Oricum e cam tarziu, telespectatorii din Republica Moldova, Ucraina si Bulgaria care au vazut reclama cred ca se amuza deja copios.

Ma intreb daca la ambasadele romane din tarile slave meciurile din Campionatul European sunt privite la TVR1 (aici vad eu frumoasa Zaraza de mai multe ori pe seara). Fie ca nu, fie ca nu le pasa.

Multumesc pt. sustinere si contributii!
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 13:56
English to Romanian
TOPIC STARTER
Revenire Jul 18, 2004

Am scris catre Andi Moisescu (emisiunea "Marca inregistrata" de la ProTV) si revistei Capital, mentionand si adresa acestui fir de la ProZ. Nu am primit raspuns. Reclama continua sa fie difuzata, dar mai rar, iar de cateva zile parca nu am mai vazut-o de loc (sau m-am uitat eu mai putin la TV?).

Acum vreo 2 sapt. am fost la Poiana Brasov si, destul de surprins, am constatat ca hotelul era plin de turisti care vorbeau ruseste (unii si romaneste). Problema cu Zaraza este, deci, o prob
... See more
Am scris catre Andi Moisescu (emisiunea "Marca inregistrata" de la ProTV) si revistei Capital, mentionand si adresa acestui fir de la ProZ. Nu am primit raspuns. Reclama continua sa fie difuzata, dar mai rar, iar de cateva zile parca nu am mai vazut-o de loc (sau m-am uitat eu mai putin la TV?).

Acum vreo 2 sapt. am fost la Poiana Brasov si, destul de surprins, am constatat ca hotelul era plin de turisti care vorbeau ruseste (unii si romaneste). Problema cu Zaraza este, deci, o problema indiferent daca acest coniac se exporta sau nu.

Pana acum n-am vazut Zaraza in magazine, dar asta nu inseamna cine stie ce, pentru ca fac rar cumparaturi.

Pe de alta parte, campania pentru produse Murfatlar se desfasoara nu numai la TV, ci si in restaurante (coperti de meniuri de culoare galben-oranj, pe care scrie Murfatlar), iar reclama color din interior nu se refera decat la Sec de Murfatlar.

Firma care a facut clipul se pare ca nu se simte prea bine ("s-a dizolvat" sau cam asa ceva). Poate fi identificata de cititorii atenti ai ultimului (sau penultimului?) numar al revistei Capital.

Sunt curios daca reclama respectiva va participa la vreun concurs international de profil

S-ar parea ca s-a preferat "rezolvarea" problemei in tacere. Nu-mi este clar din cauza, ce interese etc etc.

Oricum, daca gasesc vreo sticla de Zaraza, am s-o cumpar si am s-o pastrez ca amintire.

Toate cele bune tuturor.
Collapse


 
SEMANTIC
SEMANTIC
Local time: 13:56
Romanian to English
Brand name ZARAZA Jul 23, 2004

Salu\' tut monde!
faceam sapaturi (chiar daca nu sunt de meserie nici advertiser, nici transaltor si nici expert in marketing) pentru o analiza la brand name-ul ZARAZA si am citit posturi foarte interesante pe acest topic.
Eu am combatut pe un alt forum ( pe acolo am nickul SEMANTIKU) av
... See more
Salu\' tut monde!
faceam sapaturi (chiar daca nu sunt de meserie nici advertiser, nici transaltor si nici expert in marketing) pentru o analiza la brand name-ul ZARAZA si am citit posturi foarte interesante pe acest topic.
Eu am combatut pe un alt forum ( pe acolo am nickul SEMANTIKU) avetzi aici adresa http://www.iqads.ro/forum/viewtopic.php?t=763&postdays=0&postorder=asc&start=0

O singura intreventie a avut Bruno Negoitza, directorul agentie de publiciate NextCap, autorii clipului, problema este la marketing dar nu stiu daca nu cumva agentia si societatea Murfatlar au colaborat pe brandname.
Cum ar fi mers ZARA? din punctul vostru de vedere

Adresa voastra o vor avea si cei de pe iqads.ro .
Caut niste resurse pentru consultantza lingvistica in marketing asa ca daca ma poate ajuta cineva cu niste adrese va multzumesc de pe acum.
Bafta
SEMANTIC

[Subject edited by staff or moderator 2004-07-23 10:15]
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:56
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Job Area Jul 23, 2004

Draga Semnatic,

Pentru a obtine resurse pentru consultanta lingvistica pentru branding, te invit sa postezi aceasta oferta in Job Area a sitului, unde colegii cu experienta in domeniu si doritori sa ajute in acest domeniu iti vor trimite ofertele lor. Nu costa nimic si este cea mai buna si operativa modalitatea de a obtine ceea ce dore
... See more
Draga Semnatic,

Pentru a obtine resurse pentru consultanta lingvistica pentru branding, te invit sa postezi aceasta oferta in Job Area a sitului, unde colegii cu experienta in domeniu si doritori sa ajute in acest domeniu iti vor trimite ofertele lor. Nu costa nimic si este cea mai buna si operativa modalitatea de a obtine ceea ce doresti.
Mai multe detalii la:
http://www.proz.com/faq/jobs_posting

Numai bine.

[Edited at 2004-07-23 10:21]
Collapse


 
SEMANTIC
SEMANTIC
Local time: 13:56
Romanian to English
Multumesc Jul 23, 2004

Draga Cristina,
multumesc pentru sfat, asa voi face


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 13:56
English to Romanian
TOPIC STARTER
Zaraza originala Jul 24, 2004

... (de prin 1929) poate fi ascultata aici:

http://www.todotango.com/spanish/biblioteca/letras/letra.asp?idletra=668

Cuvintele cantecului (trebuie rabdare, incep dupa mai mult de 1/3 din melodie) se refera la un... bou (vaca?) tragand un car.

Sunt putin cam dezamagit, credeam ca Zaraza romaneasca este originala.

O
... See more
... (de prin 1929) poate fi ascultata aici:

http://www.todotango.com/spanish/biblioteca/letras/letra.asp?idletra=668

Cuvintele cantecului (trebuie rabdare, incep dupa mai mult de 1/3 din melodie) se refera la un... bou (vaca?) tragand un car.

Sunt putin cam dezamagit, credeam ca Zaraza romaneasca este originala.

Oricum, in limbile slave - infectie, in spaniola - nume de bou (sau vaca), cred ca e destul! Pacat, mi-a placut clipul.

Zaraza este si o formatie muzicala poloneza (cel mai cunoscut album al lor se cheama Slavic Blasphemy), mai e si un virus de calculatoare...

Un articol (laudativ) despre campania "vinarsul de Murfatlar" se gaseste aici:

http://stiri.rol.ro/stiri/2004/06/138126.htm

si mentioneaza numele tuturor realizatorilor clipului cu Zaraza.

Pe de alta parte, urmarind linkul mentionat pe forum, am ramas surprins cat de animate si de interesante pot fi discutiile de pe o lista dedicata advertisingului.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 13:56
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
adorabil! Jul 24, 2004

Versiunea spaniola e mai mult decat adorabila, iar comparatia cu cea romana e de un comic irezistibil

In timp ce targovetul roman canta nurii unei femeiusti Zaraza, bietul taran spaniol tot trage de vacuta Zaraza, cea cu ochii tristi, prin lanul de grau!

Multumesc pentru linkul catre site, mie imi place foarte mult.


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 13:56
English to Romanian
TOPIC STARTER
Cu sau fara traducator profesionist / consultant lingvistic? Jul 25, 2004

Iata si site-ul agentiei de advertising:

http://www.nextcap.ro/

Mi s-a parut unul dintre cele mai frumoase pe care le-am vazut (ma rog, parerea mea).

Engleza folosita pe site ilustreaza, insa, un lucru pe care incercam sa-l scot in evidenta pe alt fir de discutie de pe Forum: cine stie (bine) sa traduca din Eng in Ro nu traduce bine automat si din Ro in Eng. Ce-i aia "revist
... See more
Iata si site-ul agentiei de advertising:

http://www.nextcap.ro/

Mi s-a parut unul dintre cele mai frumoase pe care le-am vazut (ma rog, parerea mea).

Engleza folosita pe site ilustreaza, insa, un lucru pe care incercam sa-l scot in evidenta pe alt fir de discutie de pe Forum: cine stie (bine) sa traduca din Eng in Ro nu traduce bine automat si din Ro in Eng. Ce-i aia "revista masculina"? Poate "pentru barbati"... Si nu e nici pe departe singura greseala.

Unele clipuri Next Cap mi s-au parut bune, altele sunt bune ca idee, dar pot sa suscite alte obiectii (cel pt. FHM, cel cu muncitorul care se curenteaza, cel cu "meciul" dintre patroana si salariata etc). Dar, sunt off topic.

Agentia ar trebui sa apeleze urgent la servicii lingvistice / de traducere competente, ca are mare nevoie si e pacat de restul.

Iar o sticla de Zaraza, la un mic magazin din zona Parcului Carol, costa aproape 630.000 lei (aproape 80 lei din 1989).

[Edited at 2004-07-25 09:05]
Collapse


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Zaraza, [...], one of the few pleasures that helped people to endure the communist regime Jul 26, 2004

Hmmm.

Lucian Alexandrescu wrote:

Iata si site-ul agentiei de advertising:

http://www.nextcap.ro/

Mi s-a parut unul dintre cele mai frumoase pe care le-am vazut (ma rog, parerea mea).

[Edited at 2004-07-25 09:05]


Imi permit sa nu-mi placa foarte mult siteul NextCap pentru ca e facut numai in Flash si e obositor. Asta e o parere personala; ce cred ca e intr-adevar jenant este atitudinea superficiala fata de munca lor.

La branding, despre Vie Vin Murfatlar (oare n-ar fi buna o denumire mai relevanta?), oamenii ne zic ca designul pliantelor si cartilor de vizita ale angajatilor societatii cu pricina sunt "simple and powerful symbols, making it clear that Murfatlar is a wine producer". Daca ar avea timp intre doua campanii "simple and powerful" (sanctae simplicitas potestasque!), poate ar fi buna lectura Dictionnaireului des idées reçues al lui Flaubert - e plin de surse de inspiratie

Amuzanta este pagina Print > FHM, unde cineva lipsit de inspiratie a tradus in engleza reclama exceptionala la FHM cu "cei mai frumosi femei". Nu mi-a venit sa cred: are o nota a traducatorului care explica gluma. Si prezentarea de la Pocket Book in meniu / Cartea de B(sic!)uzunar in text se crede "spirit food". Numai ca "spirit food", la ei, inseamna citirea Bibliei, scoli de duminica si alte ocupatii legate de studiul religiei, nu zodiac de buzunar.

Nu ma pricep la agentii de publicitate, dar cred ca asta nu isi prea merita banii, cel putin pentru partea de comunicare intr-un limbaj articulat.

Un site bun despre siteuri proaste: www.webpagesthatsuck.com


[Edited at 2004-07-26 15:44]


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 13:56
English to Romanian
+ ...
agree Jul 26, 2004

Nici eu nu am avut rabdare sa-l citesc (si datorita formei, dar nici textul nu mi se parea demn de o agentie de publicitate).
Poate pe gratis as face ceva cu ei, dar in nici un caz pe bani (multi).


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 13:56
English to Romanian
TOPIC STARTER
Scump dar... Jul 26, 2004

Veronica Durbaca wrote:

Nu ma pricep la agentii de publicitate, dar cred ca asta nu isi prea merita banii, cel putin pentru partea de comunicare intr-un limbaj articulat.

Un site bun despre siteuri proaste: www.webpagesthatsuck.com



Am ras cu pofta la postarea de mai sus, felicitari autoarei.

Campanie de un milion de dolari ca sa botezi \"infectie\" un coniac bun si sa renunti la denumirea Murfatlar, arhicunoscuta in Romania, mi se pare cam mult. Garantez ca, personal, pot sa gafez mai rau pentru mai putin.

Credeam ca asocierea unui produs cu trasaturi morale \"negative\" este un \"no-no\" deja verificat in advertising. Judecand dupa reclama la coniacul Unirea (aceea cu \"mai fa odata, Hââââââ\"), se pare ca nu este... Muncitorii din clip poseda \"calitati\" care, pe de o parte, sunt false - majoritatea muncitorilor adevarati nu sunt asa - si, pe de alta parte, ar putea trezi unora asocieri (neavenite, de altfel) cu campania electorala in curs [invit moderatoarea noastra a tuturor sa editeze fara sovaire paranteza aceasta si pe aceea care urmeaza, daca crede ca este cazul] (lepre locale). Iata unde se poate ajunge atunci cand un produs este promovat intr-un mod neortodox si obiectionabil.

Asa le place unora de pe la noi, sa reverifice (sub eticheta \"creativitatii\" invecinate - posibil - cu diletantismul si - cert - cu neprofesionalismul in materie de cooperare cu lingvistii) faptul ca lucrurile care sunt contraindicate in advertising sunt contraindicate si gata (sau, ca nu are rost ca fiecare noua generatie de elevi sa verifice daca tabla inmultirii este corecta).

Ma intreb care este diferenta dintre \"a fi creativ\" si \"a epata\" (ca sa nu zic \"a shoca\", pentru ca asa zic toti sporovaitorii de la TV).

Cum se poate afirma ca engleza nu are gen, atunci cand peste tot se scrie he/she, (s)he, navele sau locomotivele sunt \"she\" dar animalele sunt, in general, \"it\", iar elevii se lupta permanent cu diferenta dintre he/she si \"it\"? Va spun sincer, fara nici cea mai mica intentie de a jigni pe cineva: atunci cand am vazut prima data clipul pentru revista FHM nu m-am gandit la englezi, ci m-am gandit \"astia au innebunit? isi bat joc asa, pe fata, de ... si de ... ca numai ei fac astfel de greseli cand vorbesc romaneste\". Mai tarziu mi-am dat seama care-i intentia reclamei, dar, vorba anglofonului, cei care locuiesc in case de sticla nu ar trebui sa dea cu pietre!

Cui folosesc astfel de reclame? La asa ceva e nevoit sa recurga FHM? Prin ce se diferentiaza atunci FHM de Esquire sau, la extrema cealalta, de Playboy sau Hustler? Prin \"femeiuri\" barbate?

\"Las voua mostenire...\" limba romana, a ei cinstire si nu stiu mai ce. Fleacuri. Limba romana a ajuns bataia de joc a cui vrei si a cui nu vrei. Macar agentia aceasta de publicitate nu este ieftina.


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Slavofoni, cumparati cu incredere coniacul ZARAZA






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »