Facturare clienți străini Initiator des Themas: lindacrisan
|
lindacrisan Local time: 10:08 Englisch > Rumänisch + ...
Salutări, Am câteva întrebări legate de facturare înainte să-mi fac un PFA în România, ca să nu am probleme mai încolo. E strict legat de clienți străini UE sau non-UE. 1. Folosiți un software de facturare? 2. Emiteți factura în engleză/altă limbă și o traduceți apoi în română? Sau emiteți una bilingvă? 3. În factură treceți echivalentul valutei în RON la data facturării? 4. Dacă nu aveți un contract... See more Salutări, Am câteva întrebări legate de facturare înainte să-mi fac un PFA în România, ca să nu am probleme mai încolo. E strict legat de clienți străini UE sau non-UE. 1. Folosiți un software de facturare? 2. Emiteți factura în engleză/altă limbă și o traduceți apoi în română? Sau emiteți una bilingvă? 3. În factură treceți echivalentul valutei în RON la data facturării? 4. Dacă nu aveți un contract de colaborare, cum "dovediți" că factura nu e fictivă? De exemplu cereți ca factura pe care o emiteți să fie ștampilată și semnată de client? Sau aveți un text model pentru fiecare job unde specificați detaliile job-ului și cereți semnarea lui de către client? Sau pur și simplu folosiți e-mail-ul unde vi se cere job-ul și îl atașați facturii corespunzătoare? Mulțumesc anticipat! ▲ Collapse | | |
Buna, eu am clienti din Europa, deci nu pot discuta de cei non-UE. Pentru asta poate te ajuta alti colegi. 1. Eu personal am inca facturier, dar stiu destui care fac facturile direct in excel sau folosesc alt soft. Si in privinta softurilor te pot ajuta alti colegi. 2. Eu scriu factura in romana (pe facturier) si o "dublez" cu cea in engleza (o fac in excel si o salvez ca pdf), pe care o trimit clientului. Facturile au acelasi numar si data iar pe cea in ro... See more Buna, eu am clienti din Europa, deci nu pot discuta de cei non-UE. Pentru asta poate te ajuta alti colegi. 1. Eu personal am inca facturier, dar stiu destui care fac facturile direct in excel sau folosesc alt soft. Si in privinta softurilor te pot ajuta alti colegi. 2. Eu scriu factura in romana (pe facturier) si o "dublez" cu cea in engleza (o fac in excel si o salvez ca pdf), pe care o trimit clientului. Facturile au acelasi numar si data iar pe cea in romana trec si cursul de schimb din ziua respectiva. Iar factura in engleza contine si fraza "Operations not subject to Romanian VAT pursuant to art. 278(2) Law No. 227/2017. (Neimpozabil în România conf. art. 278 alin. 2 din Legea nr. 227/2017)". Pentru clientii care au platforma/portalul lor pentru facturi, fac factura in engleza direct pe platforma lor si o dublez cu cea in romana pe facturier, pastrand numarul si data. 3. Da, factura in romana reprezinta echivalentul in lei a sumei in euro din ziua respectiva. (Si evident trebuie depus formularul D390 pana in 15 a lunii urmatoare.) 4. Eu primesc un ordin de comanda (PO) pentru fiecare lucrare, iar datele de facturare trebuie sa corespunda cu cele din PO. Ma refer la suma, numar de cuvinte si data de livrare. Daca nu exista, poti imprima e-mailul ca dovada. Sper sa-ti fi fost de ajutor! Victoria ▲ Collapse | | |
lindacrisan Local time: 10:08 Englisch > Rumänisch + ... THEMENSTARTER Mulțumesc, Victoria! | Feb 1, 2018 |
Mi-au fost de ajutor răspunsurile, într-adevăr. Mulțumesc că ți-ai luat timpul să mi le scrii și sper că vor fi de folos și altora. | | |
Legea e din 2015, nu 2017 | Feb 5, 2018 |
Scuze, am gresit anul in care a aparut legea. Am incercat sa editez postarea, dar nu ma lasa. Deci e vorba despre legea nr. 227/2015. | | |
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere
ProZ.com-Mitarbeiter »
Facturare clienți străini
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|