Traducerile test: reale sau munca de voluntariat?
Initiator des Themas: OANA TELEHOI
OANA TELEHOI
OANA TELEHOI
Rumänien
Local time: 16:50
Englisch > Rumänisch
Sep 12, 2007

De curand am primit un test din partea unei case de traduceri; e normal ca un astfel de test sa contina 8 pagini? Nu era oare de ajuns cel mult o pagina pentru a-si da seama de valoarea traducatorului? Am vazut ca firmele din strainatate care-si posteaza anunturile aici isi testeaza si ele traducatorii, dar aceste teste contin doar cateva fraze, nici macar o pagina.


[Editat la 2007-09-12 08:18]


 
Irina Lazarescu
Irina Lazarescu  Identity Verified
Rumänien
Local time: 16:50
Mitglied (2005)
Englisch > Rumänisch
+ ...
depinde Sep 12, 2007

Daca cele opt pagini sunt din diferite domenii, adica o pagina este o traducere juridica, a doua din domeniul tehnic, a treia pagina din IT s.a.md , merita sa faci traducerea, daca nu, nu este cazul deoarece devine voluntariat.
Personal, daca un test are mai mult de 300 de cuvinte renunt sa dau testul cu pricina, e pierdere de timp.
Plus ca dupa ce ai trimis textul tradus si corectat, trimis in timp util in ziua de.. pana la ora..., poti avea sanse sa nu ti se raspunda niciodata, c
... See more
Daca cele opt pagini sunt din diferite domenii, adica o pagina este o traducere juridica, a doua din domeniul tehnic, a treia pagina din IT s.a.md , merita sa faci traducerea, daca nu, nu este cazul deoarece devine voluntariat.
Personal, daca un test are mai mult de 300 de cuvinte renunt sa dau testul cu pricina, e pierdere de timp.
Plus ca dupa ce ai trimis textul tradus si corectat, trimis in timp util in ziua de.. pana la ora..., poti avea sanse sa nu ti se raspunda niciodata, cel putin ca nu indeplinesti cerintele pentru job , nu sa-ti comunice cum s-a facut aprecierea si ce a fost (dupa parerea lor!) gresit in traducerea ta.
Collapse


 
Anca Buzatu
Anca Buzatu  Identity Verified
Österreich
Local time: 15:50
Mitglied (2008)
Deutsch > Rumänisch
+ ...
SITE LOCALIZER
E de ajuns o pagina Sep 12, 2007

Cred ca un test de traducere care depaseste o pagina cam inseamna munca voluntara. Intr-adevar testul poate avea o marime mai mare in cazul in care cuprinde selectii de texte din mai multe domenii, eventual in mai multe limbi. Te sfatuiesc sa propui traducerea unei pagini, explicand motivele pentru care te limitezi doar la o pagina. Mi s-a intampla si mie acest lucru(nu era insa vorba de 8 pagini), si am refuzat politicos sa traduc intregul test. O pagina tradusa este relevanta pentru o evaluare... See more
Cred ca un test de traducere care depaseste o pagina cam inseamna munca voluntara. Intr-adevar testul poate avea o marime mai mare in cazul in care cuprinde selectii de texte din mai multe domenii, eventual in mai multe limbi. Te sfatuiesc sa propui traducerea unei pagini, explicand motivele pentru care te limitezi doar la o pagina. Mi s-a intampla si mie acest lucru(nu era insa vorba de 8 pagini), si am refuzat politicos sa traduc intregul test. O pagina tradusa este relevanta pentru o evaluare din punctul meu de vedere, iar pana la urma in joc este si timpul si munca ta.Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxemburg
Englisch > Rumänisch
+ ...
Teste de traducere Sep 12, 2007

De regulă, firmele de traduceri nu trimit pentru testare texte mai mari de 300 de cuvinte. Dacă o firmă este interesată de traducători pe mai multe domenii, atunci poate să-ţi trimită 3-4 texte a câte 300 de cuvinte fiecare, dar rămâne la alegerea ta dacă vrei să traduci un text sau mai multe, în funcţie de domeniile tale de specializare.

Iată mai jos două linkuri către discuţii mai vechi pe această teamă:
... See more
De regulă, firmele de traduceri nu trimit pentru testare texte mai mari de 300 de cuvinte. Dacă o firmă este interesată de traducători pe mai multe domenii, atunci poate să-ţi trimită 3-4 texte a câte 300 de cuvinte fiecare, dar rămâne la alegerea ta dacă vrei să traduci un text sau mai multe, în funcţie de domeniile tale de specializare.

Iată mai jos două linkuri către discuţii mai vechi pe această teamă:

http://www.proz.com/post/151964
http://www.proz.com/post/196204
Collapse


 


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


Traducerile test: reale sau munca de voluntariat?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »