This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm editing a translation project with around a dozen files. With some of the files already edited, I ran into some others that were not completely translated. The PM is going to send me a new packet in which all the files will be completely translated, and asked me to create a TM so that the work I've done so far is not lost.
My Trados skills are basic, and I have no idea how to create a TM in this situation. Any assistance would be greatly appreciated. <... See more
Hi All,
I'm editing a translation project with around a dozen files. With some of the files already edited, I ran into some others that were not completely translated. The PM is going to send me a new packet in which all the files will be completely translated, and asked me to create a TM so that the work I've done so far is not lost.
My Trados skills are basic, and I have no idea how to create a TM in this situation. Any assistance would be greatly appreciated.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Amnon Shapira Israel Local time: 05:47 Mitglied (2011) Englisch > Hebräisch
Creating a TM
Apr 20, 2017
Hi Liz, If I understand you correctly, you have worked without a TM at all. In this case, While your file is opened in the Editor window, nevigate to the Translation Memory tab at the lower left corner of the navigation pane and klick to open it. In the TM page, klick on the New icon and follow the instruction to create a new TM. Now, each of your files have a bilingual version designated as xxxx.sdlxliff While your TM is opened in the TM window, look for th... See more
Hi Liz, If I understand you correctly, you have worked without a TM at all. In this case, While your file is opened in the Editor window, nevigate to the Translation Memory tab at the lower left corner of the navigation pane and klick to open it. In the TM page, klick on the New icon and follow the instruction to create a new TM. Now, each of your files have a bilingual version designated as xxxx.sdlxliff While your TM is opened in the TM window, look for the Import tab. Klick it and choose the bilingual (sdlxliff) to import. Do it, one at a time for each of your files. Good luck ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.