This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bruno Piatti Local time: 11:57 Englisch > Italienisch
Jan 15, 2008
Hi all I have a big project to translate (about 90.000 words); however, many segments are pretranslated (grayed-out) and I don't have to modify (nor to review) them. As the 'Translate to fuzzy' (Alt *) doesn't work (it opens the next pretranslated segment), I wonder if there is a way to jump directly on the segment NOT pretranslated. Thanks
Bruno P.S. Trados 7.0
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Deutschland Local time: 11:57 Mitglied (2003) Polnisch > Deutsch + ...
Use proper keyboard shortcuts
Jan 15, 2008
Open first no 100% = CTRL+ALT+HOME Set/close open next no 100% = CTRL+ALT+(NUM+)
You can download the list of (nearly) all keyboard shortcuts here.
Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bruno Piatti Local time: 11:57 Englisch > Italienisch
THEMENSTARTER
It doesn't work
Jan 15, 2008
Thanks Jerzy it's the first way I tried, but it doesn't work. This method works if I have translated the other segments, but in my case, I received a file 'pre-translated' (I mean, with the Italian segments already filled and grayed out).
Bruno
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Deutschland Local time: 11:57 Mitglied (2003) Polnisch > Deutsch + ...
Grayed out?
Jan 15, 2008
It seems than, that the segments were precessed with X-Translate/ContextTM. Go to Tools - Options - Protection and check if the protection for such segments is switched on. If not, switch it on.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bruno Piatti Local time: 11:57 Englisch > Italienisch
THEMENSTARTER
IT WORKS!
Jan 15, 2008
Hi Jerzy you're a genius! I checked that flag and everything's Ok. You saved me a lot of time; many thanks
Bruno
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
S. l. ETC (X) Kanada Local time: 05:57 Englisch > Französisch + ...
Solution
Jan 15, 2008
Thanks. This will help me in the future.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.