Problem sa prevodom
Initiator des Themas: Milan Nesic
Milan Nesic
Milan Nesic
Englisch > Serbisch
+ ...
May 31, 2007

Pozdrav svima od najnovijeg novajlije...

Elem...

Problem koji imam je vise dilema: da li uopste prevoditi rec ili je ,,tarzanizovati".

Radi se o vrsti kafe ,,peaberry" odnosno o biljci ,,peaberry".

Postoji li adekvatan prevod za ove ,,bobice" u srpskom jeziku ili da se uopste ne mucim oko toga.


 
Sandra Milosavljevic-Rothe
Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Serbien
Local time: 06:52
Deutsch > Serbisch
+ ...
lično i personalno mišljenje May 31, 2007

Elem ja sam lično za prevodjenje, pa ako treba i za uvodjenje nove reči u jezik. Neko je taj "peaberry" isto izmislio i uveo u engleski, zašto onda ne bi uveli kao novu reč i u druge jezike.

Problem je jedino u tome što obični prevodioci ne bi smeli da budu autorizovani za tako nešto. Tj. oni bi trebalo da imaju mogućnost davanja predloga, a neka nadležna služba (čime se ono beše bavi Matica Srpska?) bi trebalo da razmatra te predloge i usvoji onaj koji se smatra najpri
... See more
Elem ja sam lično za prevodjenje, pa ako treba i za uvodjenje nove reči u jezik. Neko je taj "peaberry" isto izmislio i uveo u engleski, zašto onda ne bi uveli kao novu reč i u druge jezike.

Problem je jedino u tome što obični prevodioci ne bi smeli da budu autorizovani za tako nešto. Tj. oni bi trebalo da imaju mogućnost davanja predloga, a neka nadležna služba (čime se ono beše bavi Matica Srpska?) bi trebalo da razmatra te predloge i usvoji onaj koji se smatra najprikladnijim i da se on uvede kao nov, standardizovani pojam u jezik.... Eeee al ja filozofiram....

Dakle ništa, nazovi nekog iz firme GRAND PROM a.d. Beograd (oni prave Grand kafu) pa pitaj šta misle kao stručnjaci na tom polju.

Pozdrav

Sandra
Collapse


 
Milan Nesic
Milan Nesic
Englisch > Serbisch
+ ...
THEMENSTARTER
Kafe mu! May 31, 2007

ha-ha-ha

Ma i ja sam za slobodu prevoda i obogacivanje jezika, ali posto se radi o prevodu u izdavastvu, t.j. prevodu knjizevnog dela, a s obzirom da sam video sta lektor misli o mojoj kreativnosti u prevodu... moracu da pripazim...

Inace dobra ideja, ako su zainteresovani za saradnju ovi u Grandu... Bar toliko sam zasluzio kao verna musterija.

Aparat za pretvaranje kafe u prevod


 
Milan Nesic
Milan Nesic
Englisch > Serbisch
+ ...
THEMENSTARTER
Pea berry Jun 2, 2007

Najzad sam razmrsio ovo, a da nisam ni kontaktirao osoblje Grand Kafe!

"Pea berry", je izraz za defektno zrno kafe, t.j. zrno koja srasta kao zrno graska umesto kao dve polovine. Negde se baca kao skart, a negde se smatra ,,delikatesom".

,,Peaberry" se koristi kao atribut izveden iz prethodnog pojma.

Mozda gnjavim, ali mozda nekome i zatreba.


 
Sandra Milosavljevic-Rothe
Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Serbien
Local time: 06:52
Deutsch > Serbisch
+ ...
hvala na informaciji Jun 2, 2007

Ako ništa drugo, ko voli može se hvaliti u društvu svojim poznavanjem svega i svačega, a možda nekad zatreba i za ukrštene reči.

 


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


Problem sa prevodom


Translation news in Serbien





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »