This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I translated a very long text in Trados 2014 and I have finished translating everything, but when I save the target file, a bunch of already translated and confirmed segments appear in the original language. My translation is not shown in the target Word file. I have tried everything and it still doesn't work! I'm looking at the translated segments in Trados but for some reason eveything appears in the original language when saving the Word file. Has anyone encountered t... See more
Hello all,
I translated a very long text in Trados 2014 and I have finished translating everything, but when I save the target file, a bunch of already translated and confirmed segments appear in the original language. My translation is not shown in the target Word file. I have tried everything and it still doesn't work! I'm looking at the translated segments in Trados but for some reason eveything appears in the original language when saving the Word file. Has anyone encountered the same problem? Help!! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joel Pina Diaz Mexiko Local time: 04:25 Englisch > Spanisch + ...
Any other ideas? I already tried in different computers thinking there was something wrong with my software, but it was the same thing. I created new projects, new tm, new everything from scratch and I still have the same problem.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Amnon Shapira Israel Local time: 13:25 Mitglied (2011) Englisch > Hebräisch
Copy Paste
Mar 5, 2016
Hi, I would select the target segments in the Trados Editor Copy all and Paste it into the Word document. This may not be a solution but it will certainly get the work done. Have a nice weekend
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
That's what I ended up doing, which of course took a lot of time, specially since there was a lot of formating that needed to be redone. Anyway, I delivered the file on time.
Thank you both for your help!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
peter chen China Local time: 18:25 Englisch > Chinesisch + ...
This may be a word edition problem
Mar 6, 2016
You can try it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pathetic, SDL, Pathetic. I've seen the bug in 2011 already, and apparently they haven't done anything about it. I'm SO considering switching to MemoQ permanently.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lena Simatupang Indonesien Local time: 17:25 Mitglied (2021) Englisch > Bahasa Indonesia + ...
Translated segments in trados do not appear in target file
Jul 31, 2021
I encountered the same. Segment 577-594 translated in Trados but not showing in target file - power point. End up, copying the target language to the target file.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.