Nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado por el Min. de Exteriores Initiator des Themas: Sofia Ortega
| Sofia Ortega Spanien Local time: 15:17 Englisch > Spanisch + ...
Hola a todos! Hace unos días que presenté la documentación necesaria para obtener el nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado en el Ministerio. El chico de Admón. me asustó un poco, me dijo que estaban tardando del orden de un año en hacer todos los trámites. Ya me había dicho que tardaban unos meses, pero ...¿un año? Quería preguntar a los Jurados cuánto tardaron en vuestros casos? Gracias, Sofia | | | Qué exigente eres... | Sep 14, 2010 |
Hombre, es que tienen que abrir la carpeta con los documentos, mirar si están todos, ¡INCLUSO LEERLOS! Qué menos que un año, ¿no? Esto nos lleva al viejo refrán: «las cosas de palacio van despacio». España sigue estando en este asunto como en el siglo XVII. | | | Sofia Ortega Spanien Local time: 15:17 Englisch > Spanisch + ... THEMENSTARTER
jejejeje, sí, ya supongo que les supone un gran esfuerzo... pero aún así, no sé, ¿no es un poco exagerado?, quiero decir, 6 meses con esta Admón que tenemos me parecería hasta asumible (y sobre todo esperable), pero más... luego queremos levantar el país, con la cantidad de trabas burocráticas que hay, los autónomos y los empresarios perdemos un montón de oportunidades de trabajo y de contratos... | | | teju Local time: 07:17 Englisch > Spanisch + ... ¡Pues claro! | Sep 15, 2010 |
Tomás Cano Binder, CT wrote: Hombre, es que tienen que abrir la carpeta con los documentos, mirar si están todos, ¡INCLUSO LEERLOS! Qué menos que un año, ¿no? Esto nos lleva al viejo refrán: «las cosas de palacio van despacio». España sigue estando en este asunto como en el siglo XVII. Por eso se llama la BURROcracia. Una pena. Cada vez que un conocido de EE.UU. (donde vivo) visita España se queda boquiabierto cuando ve que casi todos los comercios todavía cierran por las tardes y que el país se paraliza en agosto. Y ni mencionemos el anacronismo de una monarquía inútil que sigue paseándose en sus yates cuando los índices del paro están por las nubes. ¡Que se me sube la presión! Ahora voy de visita solamente, a ver a la familia. | |
|
|
ana2 Local time: 15:17 Französisch > Spanisch + ... Yo estoy a la espera | Oct 3, 2010 |
Presenté la documentación en la Subdelegación del Gobierno de Alicante a mediados de enero. Me dijeron que tardaría unos 4 ó 5 meses y aún no lo tengo. Estuve esta semana en la Subdelegación y me han dicho que llevan mucho retraso así que no me extraña nada lo que cuentas. De momento, yo llevo 9 meses y medio de espera, se supone que te mandan una carta a casa para avisarte. También me dijeron que podía llamar al Ministerio para preguntar cómo va mi expediente pero all�... See more Presenté la documentación en la Subdelegación del Gobierno de Alicante a mediados de enero. Me dijeron que tardaría unos 4 ó 5 meses y aún no lo tengo. Estuve esta semana en la Subdelegación y me han dicho que llevan mucho retraso así que no me extraña nada lo que cuentas. De momento, yo llevo 9 meses y medio de espera, se supone que te mandan una carta a casa para avisarte. También me dijeron que podía llamar al Ministerio para preguntar cómo va mi expediente pero allí no cogen el teléfono. Por cierto, este año no ha habido convocatoria de exámenes de Intérprete Jurado del Ministerio de Exteriores, normalmente la convocatoria sale antes del verano y los exámenes son en estas fechas, igual están saturados o falta personal. ▲ Collapse | | | Ciertamente... | Oct 5, 2010 |
... son un poquito lentos, pero al menos en la Subdelegación del Gobierno de Cádiz fueron sinceros conmigo y me avisaron desde el principio, que la homologación de mi título expedido en Alemania tardaría al menos (!) un año. La solicitud la presenté a principios de enero. Paciencia... | | | Sofia Ortega Spanien Local time: 15:17 Englisch > Spanisch + ... THEMENSTARTER Así que se confirma... | Oct 17, 2010 |
Bueno, pues muchas gracias a las compañeras que me habéis contestado, por lo que veo, se confirman las peores sospechas, que SÍ tardarán un año (como poco). | | |
Lo más gracioso fue encontrarme una carta en el buzón 3 meses después, en la cual se me comunicaba, que mi solicitud ya había llegado al Ministerio de Educación en Madrid (yo la presenté en la Subdelegación de Gobierno de Cádiz) y que estaba pues pendiente de ser tramitada. No supe si reír o llorar. Ni que la hubiese enviado por correo a pie desde China... | |
|
|
Después de todo | Oct 17, 2010 |
De verdad, no sé de qué os quejáis. Después de todo la tardanza en la documentación oficial sólo será el 3 ó 4 por ciento de vuestra carrera profesional. | | | Luisa Mirás Spanien Local time: 15:17 Deutsch > Spanisch + ...
después de 10 meses de espera llegó. Yo solicité la habilitación en enero y la semana pasada me llegó la notificación de que podía pasarme por la Subdelegación de Gobierno. En su momento me dijeron que estaban tardando del orden de seis meses... pero creo que la información que te dieron a ti se aproxima más a la realidad. Paciencia... hace 20 años por una convalidación y homologación de estudios solicitada en Educación he esperado casi tres años. Los que conocemos o... See more después de 10 meses de espera llegó. Yo solicité la habilitación en enero y la semana pasada me llegó la notificación de que podía pasarme por la Subdelegación de Gobierno. En su momento me dijeron que estaban tardando del orden de seis meses... pero creo que la información que te dieron a ti se aproxima más a la realidad. Paciencia... hace 20 años por una convalidación y homologación de estudios solicitada en Educación he esperado casi tres años. Los que conocemos otras administraciones puede que nos asombre que aquí no funcione lo que en otros sitios sí, pero después de tantos años yo he claudicado y me he resignado... esto es España, para lo bueno y para lo malo. ▲ Collapse | | | Sofia Ortega Spanien Local time: 15:17 Englisch > Spanisch + ... THEMENSTARTER
...ya he perdido mi primer posible trabajo. Resulta que un cliente mío norteamericano me acaba de pedir una traducción jurada para una cliente suya (es abogado), yo le había dicho que había presentado los papeles y demás para la habilitación y el pobre ha dado por supuesto que después de dos meses ya lo tendría solucionado... jejejeje...por no llorar | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado por el Min. de Exteriores No recent translation news about Spanien. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |