Search results: (25 matches) Forum | Thema | Überschrift | Text | Verfasser | Datum | ProZ.com: Translator Coop | Best wishes for 2019 from the ProZ.com site team | Blessed 2019! |
All the best to the Proz team! | catalina savu | Dec 28, 2018 | Romanian | Impozitele pentru traducătorii din România care facturează în străinătate | Mai avantajos SRL-ul |
Buna Andreea,
cred ca e mai avantajos un SRL. Eu platesc intre 1-3% pe incasari (în funcție de angajati, cred ca daca esti singur angajat e 2%) si 5% impozit pe profit. Intrucat | catalina savu | Apr 24, 2017 | Romanian | KudoZ – renunțăm complet la „agree” și „disagree”? | Ai mare dreptate |
Buna Bernd,
Da, suntem în general comozi şi nu suntem oameni de echipă (mă număr şi eu printre aceştia). De regulă eu nu intru pe KudoZ-uri decât atunci când ştiu răsp | catalina savu | Mar 13, 2013 | Romanian | Cum aș putea să lucrez ca freelancer în Germania? | Iţi transmit experienţa mea |
Buna,
Sper sa te ajute ceea ce-ti spun acum. Eu locuiesc in Costa Rica si lucrez in continuare pe firma mea din Romania. Acuma depinde daca intenţia ta este sa obţii cetăţeni | catalina savu | Mar 5, 2013 | Romanian | Edituri serioase pentru carti ezoterice? | O sugestie |
Ar fi Editura For You:
http://www.editura-foryou.ro/
Vezi titlul cartilor aparute la aceasta editura si apreciaza daca s-ar incadra cartea tradusa de tine pe profilul aceste | catalina savu | Apr 8, 2012 | Romanian | Exista ceva Dictionar cinegetic/ vanatoresc, sau de pescar??? | Avibase |
Buna Bernd,
Uite un link:
http://avibase.bsc-eoc.org/avibase.jsp?la ng=DE&pg=home
Nu am avut rabdare sa-l studiez, dar poate te ajuta in vreun fel.
Exista de asemenea un | catalina savu | Jan 21, 2012 | Romanian | Problema obţinerii referinţelor profesionale de la firmele cu care colaborăm | Experiente pozitive |
Intotdeauna le cer clientilor cu care lucrez prin Proz referinte atunci cand imi introduc proiectul la rubrica Project History. Ei primesc automat un mesaj si in proportie de 50% ras | catalina savu | Jul 6, 2011 | Romanian | Fapte bune | Exemplul Mile Carpenisan |
Probabil că tema propusa este destul de excentrică, adică departe de preocuparile de zi cu zi, undeva la periferia atenției noastre. Pe mine m-a impresionat foarte tare provocarea | catalina savu | Aug 15, 2010 | Romanian | corectare/proofreading incepator | Editare versus corectura | Astea sunt detaliile pe care le-am primit de la o firma serioasa de traduceri, de aceea cred ca se inscriu in standardele curente.
Edit
This step is a complete technical edit of the | catalina savu | Jan 5, 2010 | Romanian | Ştecher sau ştecăr | Dilema rămâne |
Vă mulţumesc pentru osteneală. N-am rezolvat problema. Deci, rămânem la latitudinea clientului. E o variantă şi asta.
Cât despre "fişa de curent" sunt de acord, însă ce< | catalina savu | Dec 11, 2009 | Romanian | Ştecher sau ştecăr | |
DEX-ul a impus varianta "ştecăr", adică a asimilat termenul german "Stecker" şi din p.v. ortografic. De câtăva vreme am decis să folosesc termenul aşa cum îl indică DEX-ul | catalina savu | Dec 10, 2009 | Romanian | Probleme cu job-notification (si kudoz) | Multumesc mult |
Am verificat cu o noua adresa, pe google, si functioneaza. Dar voi incerca si varianta cu cititorul RSS.
Multumesc pentru timpul de a-mi raspunde! | catalina savu | Nov 19, 2009 | Romanian | Probleme cu job-notification (si kudoz) | |
Buna tuturor,
De o buna bucata de vreme nu primesc alertele de joburi sau intrebari kudoz. Am studiat problema pe FAQ, am cerut sprijin staff-ului, aparent s-a rezolvat pentru 2,3 | catalina savu | Nov 18, 2009 | Trados support | TagEditor changes colour of target text | Thanks |
Thanks everybody for your support and suggestions.
Have a nice day!
| catalina savu | Feb 12, 2009 | Trados support | TagEditor changes colour of target text | | I work with TagEditor 2007, Version 8.1. Suddenly the colour of the target text changed into red. Not the background colour, but the colour of the letters. I also use an imported TM. | catalina savu | Feb 12, 2009 | Romanian | Cumparare Trados | Multumesc Dane. | [quote]Dan Marasescu wrote:
Dragă Cătălina,
Dacă te referi la Group Buy prin site-ul de faţă, nu e nevoie să strângi tu un grup. Cred că pur şi simplu cumperi programul de< | catalina savu | Feb 28, 2007 | Romanian | Cumparare Trados | Cumparare Trados |
Ma intereseaza cumpararea Tradosului in grup. Stie cineva daca e posibil si cite persoane pot participa ? Am fi doua pina acum.
Multumesc anticipat pentru orice sugestie. | catalina savu | Feb 27, 2007 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | Multumesc |
Multumesc, Lucia, ma documentez chiar acum. | catalina savu | Feb 7, 2006 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | Multumes frumos, Doru. |
Merge la orice banca ? De exemplu la Ing Bank n-am primit lamuriri legate de MBookers. Din experienta ta, care dintre banci accepta aceasta formula ?
Multumesc frumos,
| catalina savu | Feb 6, 2006 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | Multumiri |
Multumesc, Mihai, voi incerca.
| catalina savu | Feb 5, 2006 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | unde deschizi contul personal |
Multumesc frumos, Mihai. Dar nu mi se pare limpede. Cum se face transferul din contul Moneybooker in contul tau personal. Si unde iti deschizi acel cont personal, la o banca ? Care | catalina savu | Feb 5, 2006 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | Metode de plata pentru Romania |
Dragii mei colegi,
Care ar fi cea mai avantajoasa (pentru noi) metoda de obtinere a banilor pentru serviciile prestate. Mai ales atunci cind volumul e de 1-5 pagini, deci sume | catalina savu | Feb 5, 2006 | ProZ.com: Translator Coop | payment for TGB | payment for TGB |
I have subscribed for the recent TGB regarding Wordfast and Platinum memberschip. The list of 50 members is already completed. When will I be advised on how to pay ? | catalina savu | Sep 7, 2005 | German | Lexikon für Rechtswissenschaften | Dankeschön Lexikon |
Dankeschön Kim,
Die Information ist überweltigend. Ich werde sie an Fachübersetzern hier in Rumänien weiterleiten.
| catalina savu | Aug 3, 2005 | German | Lexikon für Rechtswissenschaften | Lexikon für Rechtswissenschaften |
Hallo !
Kann mir jemand ein on-line Fachwörterbuch für Rechtswissenschaften anraten : De -En; De-Fr; oder auch De-De.
Danke im voraus | catalina savu | Aug 3, 2005 | DiskussionsforenOffene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |