This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 142, Beantwortete Fragen: 81, Gestellte Fragen: 9
Payment methods accepted
PayPal, Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Deutsch > Italienisch: Legge tedesca sulle trasformazioni General field: Rechts- und Patentwesen
Ausgangstext - Deutsch Umwandlungsgesetz
Erstes Buch
Möglichkeiten von Umwandlungen
§ 1 Arten der Umwandlung; gesetzliche Beschränkungen
(1) Rechtsträger mit Sitz im Inland können umgewandelt werden
1. durch Verschmelzung;
2. durch Spaltung (Aufspaltung, Abspaltung, Ausgliederung);
3. durch Vermögensübertragung;
4. durch Formwechsel.
(2) Eine Umwandlung im Sinne des Absatzes 1 ist außer in den in diesem Gesetz geregelten Fällen nur möglich, wenn sie durch ein anderes Bundesgesetz oder ein Landesgesetz ausdrücklich vorgesehen ist.
(3) Von den Vorschriften dieses Gesetzes kann nur abgewichen werden, wenn dies
ausdrücklich zugelassen ist. Ergänzende Bestimmungen in Verträgen, Satzungen oder Willenserklärungen sind zulässig, es sei denn, daß dieses Gesetz eine abschließende
Regelung enthält.
Zweites Buch
Verschmelzung
Erster Teil
Allgemeine Vorschriften
Erster Abschnitt
Möglichkeit der Verschmelzung
§ 2 Arten der Verschmelzung
Rechtsträger können unter Auflösung ohne Abwicklung verschmolzen werden
1. im Wege der Aufnahme durch Übertragung des Vermögens eines Rechtsträgers oder
mehrerer Rechtsträger (übertragende Rechtsträger) als Ganzes auf einen anderen
bestehenden Rechtsträger (übernehmender Rechtsträger) oder
2. im Wege der Neugründung durch Übertragung der Vermögen zweier oder mehrerer
Rechtsträger (übertragende Rechtsträger) jeweils als Ganzes auf einen neuen, von
ihnen dadurch gegründeten Rechtsträger
gegen Gewährung von Anteilen oder Mitgliedschaften des übernehmenden oder neuen
Rechtsträgers an die Anteilsinhaber (Gesellschafter, Partner, Aktionäre oder
Mitglieder) der übertragenden Rechtsträger.
Übersetzung - Italienisch Legge sulle trasformazioni
Libro primo
Possibilità di trasformazione
§ 1 Tipi di trasformazione; limiti di legge
(1) Le società con sede sul territorio nazionale possono essere trasformate
1. tramite fusione;
2. tramite scissione (scissione pura, scorporo, conferimento);
3. tramite trasferimento patrimoniale;
4. tramite conversione di società.
(2) Una trasformazione ai sensi del paragrafo 1 al di fuori dei casi previsti nella presente legge è possibile soltanto se espressamente prevista da altra legge federale o del Land (stato federato).
(3) Le indicazioni della presente legge possono essere eccettuate soltanto quando ciò sia espressamente consentito. Le disposizioni complementari contenute in contratti, statuti o dichiarazioni di intenti sono permesse, a meno che la presente legge non contenga un regolamento conclusivo.
Libro secondo
La fusione
Parte prima
Indicazioni generali
Sezione prima
Possibilità di fusione
§ 2 Tipi di fusione
Gli enti possono essere fusi con scioglimento senza liquidazione
1. per incorporazione mediante trasferimento in blocco del patrimonio di uno o più enti (enti trasferenti) ad altro ente già esistente (ente beneficiario) oppure
2. per costituzione mediante trasferimento in blocco del patrimonio di due o più enti (enti trasferenti) a nuovo ente da essi fondato in cambio di concessione di quote o status di socio del nuovo ente beneficiario ai soci (soci, partner, azionisti o membri) degli enti trasferenti.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Bachelor's degree - ETI, Università di Ginevra (CH)
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2008.
Deutsch > Italienisch (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified) Französisch > Italienisch (Université de Genève, verified) Englisch > Italienisch (LL.M. International Law, University of Sussex) Italienisch > Französisch (Sworn translator for the Italian language in Luxembourg) Englisch > Französisch (Sworn translator for the English language in Luxembourg)
Spanisch > Französisch (Sworn translator for the Spanish language in Luxembourg)
Wohnhaft in Luxemburg, ich stehe gerne als Fachübersetzer und Simultan- sowie Verhandlungsdolmetscher in der Großregion (Trier, Frankfurt, Saarbrücken, Mannheim, Luxemburg, Metz, Straßburg, Lüttich, Brüssel) zu Verfügung.
In Deutschland bin ich beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer (DE <> IT FR EN ES).
In Luxemburg bin ich vereidigter Übersetzer und ermächtigter Dolmetscher für IT - DE - FR- ES - EN - PT am Obersten Gerichtshof, auf der Liste des Justizministeriums.
Bachelorstudium mehrsprachige Kommunikation und Masterstudium Konferenzdolmetschen an der Universität Genf (ETI, nun FTI)
Masterstudium Völkerrecht an der Universität Sussex im englischen Brighton
Interne Erfahrung der Website-Lokalisierung für den italienischen Markt von Amazon Europe, in Luxemburg (2013-2015)
Übersetzung und Revision von Finanztexten (Fondsbranche) als Angestellter in einem Verwaltungsfirma in Luxemburg (2015-2016)
Für einen Kostenvoranschlag oder andere Fragen, schreiben Sie mich an:
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.