Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
doba pracownicza
English translation:
24-hour work cycle
Added to glossary by
LilBridge
Jul 19, 2007 20:36
16 yrs ago
16 viewers *
Polish term
doba pracownicza
Polish to English
Law/Patents
Human Resources
Proszę o angielski odpowiednik, bo nic a nic nie mogę znaleźć.
Przypomnę tylko, że prawo stanowi:
"Zgodnie z art.128 § 3 K.p. dla celów rozliczania czasu pracy ustawodawca zdefiniował w sposób szczególny dwa pojęcia:
dobę – przez którą rozumie się 24 kolejne godziny, poczynając od godziny, w której pracownik rozpoczyna pracę zgodnie z obowiązującym go rozkładem czasu pracy,
tydzień – przez co należy rozumieć 7 kolejnych dni kalendarzowych, poczynając od pierwszego dnia okresu rozliczeniowego czasu pracy.
Doba, to inaczej kolejne 24 godziny biegnące w różny sposób. W tym sensie mówimy o dobie astronomicznej biegnącej od 0:00 do 24:00. Zdefiniowana doba pracownicza, to nic innego, jak te 24 godziny, biegnące tylko w innym układzie."
Z góry dzięki za pomoc!
Przypomnę tylko, że prawo stanowi:
"Zgodnie z art.128 § 3 K.p. dla celów rozliczania czasu pracy ustawodawca zdefiniował w sposób szczególny dwa pojęcia:
dobę – przez którą rozumie się 24 kolejne godziny, poczynając od godziny, w której pracownik rozpoczyna pracę zgodnie z obowiązującym go rozkładem czasu pracy,
tydzień – przez co należy rozumieć 7 kolejnych dni kalendarzowych, poczynając od pierwszego dnia okresu rozliczeniowego czasu pracy.
Doba, to inaczej kolejne 24 godziny biegnące w różny sposób. W tym sensie mówimy o dobie astronomicznej biegnącej od 0:00 do 24:00. Zdefiniowana doba pracownicza, to nic innego, jak te 24 godziny, biegnące tylko w innym układzie."
Z góry dzięki za pomoc!
Proposed translations
(English)
3 +1 | 24-hour work cycle | FishX |
3 | working day of 24 hours | Jolo |
3 | employee's 24 hours; employee's day and night | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
24-hour work cycle
Sprawdź w google, tam jest dużo tego.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Odpowiedź FishX przemówiła do mnie :)najbardziej, więc przyznaję punkty. Dziękuję bardzo wszystkim odpowiadającym!!"
15 mins
working day of 24 hours
Słownik podaje to jako dobę roboczą ale to chyba to samo.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-19 20:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski
Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)
doba
day; (kalendarzowa) civil day
doba robocza: working day of 24 hours
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-19 20:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski
Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)
doba
day; (kalendarzowa) civil day
doba robocza: working day of 24 hours
24 mins
employee's 24 hours; employee's day and night
Obawiam się, że trudno inaczej.
Doba = "24 hours" albo "a day and night". Anglosasi nie mają jednowyrazowego odpowiednika doby.
Po angielsku wychodzi masło maślane.
Mam wrażenie, że polski prawodawca niekiedy (często?) bez potrzeby komplikuje proste rzeczy ;-)
Ewentualnie spróbuj "a full day"
Doba = "24 hours" albo "a day and night". Anglosasi nie mają jednowyrazowego odpowiednika doby.
Po angielsku wychodzi masło maślane.
Mam wrażenie, że polski prawodawca niekiedy (często?) bez potrzeby komplikuje proste rzeczy ;-)
Ewentualnie spróbuj "a full day"
Something went wrong...