Glossary entry

English term or phrase:

Our approach should go beyond “what” to “how” and “why” things are the way they are...

Portuguese translation:

A abordagem da situação deve ir para além do que é evidente (no contexto)

Added to glossary by Maria Castro
Oct 7, 2008 10:22
15 yrs ago
2 viewers *
English term

“what” to “how” and “why”

English to Portuguese Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Social Policy
From a social policy government report:


Our approach should go beyond “what” to “how” and “why” things are the way they are...


Of course I know "what", "how", and "why". The thing is, how to translate it creatively?


Thanks in advance!!!
Change log

Oct 21, 2008 09:23: Maria Castro Created KOG entry

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

A abordagem da situação deve ir para além do que é evidente

another sug.
a abordagem da situação deve ir para além do que é evidente/ das evidências
Peer comment(s):

agree Alexandra Gouveia
56 mins
Obrigada, Alexandra
agree Katarina Peters : the most creative!
5 hrs
Thanks Katarina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
28 mins

as it is

Penso que terá de ser traduzido tal como parece dever ser. Afinal de contas, está a traduzir um texto de Ciências Sociais e, tal como o nome indica, trata-se de uma ciência e não de Literatura.
Something went wrong...
+2
19 mins

Mais do que examinar a situação devemos nos perguntar como e por que chegamos a este ponto.

A sua frase é mais difícil do que parece. Do que exatamente estão falando? Facilitaria achar uma solução.

Mais do que examinar a situação devemos nos perguntar como e por quê chegamos a este ponto.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-10-07 11:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

A dificuldade aqui é a construção da frase. Fica meio 'desnatado' e canhestro se vc vai no decalque da sintaxe. Eu tb não sei resolver esse o quê. "Como as coisas são como são" (além de soar bobagístico) equivale a dizer o quê as coisas são. Por isso não dá certo, na minha opinião.

Veja:

Nossa abordagem deve ir além de o quê (verbo?) e considerar tb o como e por quê de as coisas serem como são.
Peer comment(s):

agree Alexandra Gouveia : "porquê" Concordo com a última frase sugerida. :-))
1 hr
agree rhandler
1 day 11 hrs
Something went wrong...
48 mins

não somente detectar os processos (os problemas), mas analisá-los (avaliá-los) também

Entendo que deseja-se avaliar (ou analisar) os processos. Não somente detectá-los.



Something went wrong...
+1
49 mins

"quê" e alargar-se ao "como" e ao "porquê"

A nossa abordagem deve ir para além do "quê" e alargar-se ao "como" e ao "porquê" da situação se encontrar como está.

Não vejo por que razão não pode ser literal. Sugestão...
Peer comment(s):

agree Alexandra Gouveia
38 mins
Obrigada, Alexandra
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Pitaco

Fiquei meio na dúvida, talvez por não saber o que são essas "coisas", então dou apenas um pitaco: "Nossa análise deve ir além da simples definição das coisas, indo até a razão de serem/estarem como são/estão." Ou algo parecido. Talvez "situação" ao invés de "coisas".
Só tentando ajudar... :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-07 14:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

Estou supondo que essas "coisas" sejam a situação social de maneira geral, mas como não dá para ter certeza... :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search