Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Schlauchbahnhof
French translation:
centrale de raccordement des flexibles
Added to glossary by
Christian Fournier
Jan 3, 2009 15:38
15 yrs ago
German term
Schlauchbahnhof
German to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Je vois bien le sens (un endroit où tous les tuyaux se rejoignent), mais je ne trouve pas de traduction convenable. Il y a une traduction Kudoz en russe, mais je ne parle pas le russe...
Et bonne année à tous !
Et bonne année à tous !
Proposed translations
(French)
3 +2 | centrale de raccordement des flexibles | Christian Fournier |
3 | siehe Erklärung | Benjamin Korn |
1 | Tuyauterie industrielle | Francesca Durazzi |
References
et l'anglais ? | Jean-Christophe Vieillard |
Change log
Jan 14, 2009 11:00: Christian Fournier changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/54441">eirinn's</a> old entry - "Schlauchbahnhof"" to ""centrale de raccordement des flexibles""
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
centrale de raccordement des flexibles
voir une photo de l'engin page 39 du doc en référence
Note from asker:
Ma première idée était de partir sur quelque chose avec "centre de..." et même sans photo, dans mon cas, je pense que la photo de ce document pdf correspond parfaitement à mon cas de figure. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
46 mins
siehe Erklärung
Hallo,
bonne année à toi aussi, merci. Selon ta question, je propose:
1.) une unité centrale de tuyaux = zentrale Schlaucheinheit
2.) un noeud de communication de tuyaux = Schläucher-Knotenpunkt
3.) un noeud de tuyaux = Schläucherknoten
freundliche Grüße
Benjamin
Example sentence:
-
-
1 hr
Tuyauterie industrielle
J'ai trové des images qui sont rassemblable à ce qui tu cherche, je croie! J'espère de t'avoir aidée. Bon année!
Reference comments
42 mins
Reference:
et l'anglais ?
Use of the entire system length is possible, since no room is taken up **by cable storage**
Nutzung der kompletten Systemlänge möglich, da kein Platz für einen **Schlauchbahnhof** benötigt wird
Voir Medienzuführungs-systeme chez
Conductix-Wampfler
http://www.wampfler.de/
Le site francophone ne contient pratiquement rien ou je n'y ai rien trouvé.
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2009-01-03 16:28:17 GMT)
--------------------------------------------------
Désolé, la réponse fournie par cette référence ne correspond pas au contexte.
Je n'ai trouvé qu'un "noeud de conduites", pas de "carrefours de conduites" (voire "de flexibles")
Je me demande si "interface de branchement"...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-01-03 17:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
Une "loading bay"/baie de chargement peut comporter une "Schlauchbahnof", ce n'est pas du tout la même chose, même si on trouve les deux termes dans le même contexte (pour ce que j'en ai lu).
La proposition de Christian Fournier est, effectivement, la meilleure.
Nutzung der kompletten Systemlänge möglich, da kein Platz für einen **Schlauchbahnhof** benötigt wird
Voir Medienzuführungs-systeme chez
Conductix-Wampfler
http://www.wampfler.de/
Le site francophone ne contient pratiquement rien ou je n'y ai rien trouvé.
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2009-01-03 16:28:17 GMT)
--------------------------------------------------
Désolé, la réponse fournie par cette référence ne correspond pas au contexte.
Je n'ai trouvé qu'un "noeud de conduites", pas de "carrefours de conduites" (voire "de flexibles")
Je me demande si "interface de branchement"...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-01-03 17:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
Une "loading bay"/baie de chargement peut comporter une "Schlauchbahnof", ce n'est pas du tout la même chose, même si on trouve les deux termes dans le même contexte (pour ce que j'en ai lu).
La proposition de Christian Fournier est, effectivement, la meilleure.
Note from asker:
l'anglais déjà traduit dans mon cas dit "Loading bays" ce qui me semble assez inapproprié, ou bien le fabricant utilise le mot allemand dans un contexte très particulier. Il n'y a pas de contexte en soi : le mot Schlauchbahnhof est donné dans une liste de domaines d'application des Nottrennkupplung du fabricant, ainsi que l'agro-alimentaire ou la construction navale, donc pour toutes sortes de conduites ou tuyaux. |
Discussion