Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
perspiration with moments
Italian translation:
sudorazione continua
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jul 31, 2009 09:01
14 yrs ago
English term
perspiration with moments
English to Italian
Medical
Medical: Health Care
homeopathy
Il testo è un elenco di sintomi di pielite:
Backache in the region of the kidneys. Troublesome urination. Dark yellow coloured urine. Yellow discoloration of the conjunctivae. Fever: 40°C during three days. _Perspiration with moments._ Sleeping on the back impossible.
Grazie. A
Backache in the region of the kidneys. Troublesome urination. Dark yellow coloured urine. Yellow discoloration of the conjunctivae. Fever: 40°C during three days. _Perspiration with moments._ Sleeping on the back impossible.
Grazie. A
Proposed translations
(Italian)
1 +1 | Sudorazione continua | Paolo Valenti |
4 | traspirazione a fasi | Vincenzo Di Maso |
3 +1 | (aumentata) sudorazione al movimento (con i movimenti) | Antonio d'Ambrosio |
2 +1 | . | Panagiotis Andrias (X) |
Change log
Aug 14, 2009 08:11: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Sudorazione continua
Mi ci butto anch'io...
Stiamo parlando dei sintomi di pielonefrite, e onestamente "sudorazione al movimento" o le varianti "a fasi" mi convincono poco come sintomatologia, mentre chi ha la febbre a 40 suda in continuo.
L'autore del testo sembrerebbe madrelingua francese; facendo un po' di traduzione inversa si potrebbe, e sottolineo potrebbe, ottenere un:
"transpiration à tout moments" che significa proprio sudorazione continua.
Segnalo comunque che ho messo un livello di sicurezza = 1
Stiamo parlando dei sintomi di pielonefrite, e onestamente "sudorazione al movimento" o le varianti "a fasi" mi convincono poco come sintomatologia, mentre chi ha la febbre a 40 suda in continuo.
L'autore del testo sembrerebbe madrelingua francese; facendo un po' di traduzione inversa si potrebbe, e sottolineo potrebbe, ottenere un:
"transpiration à tout moments" che significa proprio sudorazione continua.
Segnalo comunque che ho messo un livello di sicurezza = 1
Peer comment(s):
agree |
ARS54
: ...in realtà, con Panayotis, che ha dato questa stessa soluzione 4 ore prima, ma non ha messo la definizione... Illuminante, cmq, per chi non conosce il francese!
1 day 8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "non avendo altri appigli, mi affido al tuo consiglio. Sudorazione continua (o persistente). Non è una traduzione sicura ma è la 'meno peggio', e non sconvolge il senso generale del testo, cioè è coerente con i sintomi del disturbo. Mi ha convinto anche perché l'autore fa spesso sbagli confondendo la parola inglese con quella francese. Grazie, Anna"
7 mins
traspirazione a fasi
direi...
+1
26 mins
(aumentata) sudorazione al movimento (con i movimenti)
...non sarà per caso movements?
Note from asker:
il testo è scritto da un belga ed è pieno di errori (per esempio 'dark yellow collared urine'!!) è possibile, controllo anch'io, grazie A |
Peer comment(s):
agree |
ARS54
: ...mi sembra la cosa più logica..., :-)) Confermo cmq: sudando ad ogni movimento/coi movimenti, la sudorazione **è** continua...
50 mins
|
grazie
|
+1
1 hr
.
1)"respiro irregolare/discontinuo/difficoltoso/fame d' aria"...
-visto che non é nativo inglese, forse madre lingua francese..., potrebbe anche riferirsi al tipo di respiro/pattern respiratorio... potrebbe intendere respirazione/respiro/ventilazione e non transpiration/sudation-sweating/transpiration/perspiration... beats me...
-in ogni caso, dato che descrive un quadro di pielite/pielonefrite con febbre alta continua o subcontinua (situazione che comporterebbe una sudorazione termica altrettanto continua...), dove di solito di osserva tachipnea, possibile che intenda un respiro a scatti (segno di fatica muscolare), difficoltoso...
2)altra eventualitá, che forse é piú probabile, che intenda "sudorazione con brividi"...
--------------------------------------------------
Note added at 5 ώρες (2009-07-31 14:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
(situazione che comporterebbe una sudorazione termica altrettanto continua...)
-visto che non é nativo inglese, forse madre lingua francese..., potrebbe anche riferirsi al tipo di respiro/pattern respiratorio... potrebbe intendere respirazione/respiro/ventilazione e non transpiration/sudation-sweating/transpiration/perspiration... beats me...
-in ogni caso, dato che descrive un quadro di pielite/pielonefrite con febbre alta continua o subcontinua (situazione che comporterebbe una sudorazione termica altrettanto continua...), dove di solito di osserva tachipnea, possibile che intenda un respiro a scatti (segno di fatica muscolare), difficoltoso...
2)altra eventualitá, che forse é piú probabile, che intenda "sudorazione con brividi"...
--------------------------------------------------
Note added at 5 ώρες (2009-07-31 14:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
(situazione che comporterebbe una sudorazione termica altrettanto continua...)
Peer comment(s):
agree |
ARS54
: ...bhe, forse la soluzione allora l'avevi già data tu 4 ore prima... Purtroppo non hai messo la definizione...
1 day 12 hrs
|
l' importante, aver contribuito ad aiutare Anna... Grazie mille!!
|
Discussion
- High fever until 39°5C. Perspiring a lot. “I feel my kidneys.” “I could not sleep.”
-Fever: 39°C. Shivering with the fever. Pressure at the region of the kidneys hurts. Has to urinate less than normal. Perspiration colliquative. He looks very sick! He is really in a very bad state. Urine: E. Coli >100.000 microorganismes/ml.
Anche -perspiration colliquative- mi pare uno sfondone. Probabilmente voleva dire sudorazione molto abbondante. E -microorganismes- è francese.
Sono convinta che perspiration non sia un errore (al posto di respiration), ma le due ipotesi -with movements- e -à tous moments- mi attraggono entrambe. Scarterei -a fasi. Ci penso.