Glossary entry (derived from question below)
Nov 6, 2009 04:02
14 yrs ago
Ungarisch term
kiléptetés
Ungarisch > Deutsch
Wirtschaft/Finanzwesen
Wirtschaft/Handel (allgemein)
Verzollung
A vámkezelésen túl minden szükséges adminisztrációs feladat elvégzése (van ilyen?), hogy az áru elhagyhassa az EU területét.
"Az értékesítések tekintetében a vámoltatást, kiléptetést X végezte."
Előre is köszönöm.
"Az értékesítések tekintetében a vámoltatást, kiléptetést X végezte."
Előre is köszönöm.
Proposed translations
(Deutsch)
4 | Ausfuhr | Ferenc BALAZS |
4 | Zollabfertigung | Andras Szekany |
Proposed translations
11 Stunden
Selected
Ausfuhr
A kiléptetés nem egyéb, mint a tényleges, valós kivitel, ami időben elkülönülhet a vámkezeléstől:
„A kiviteli vámoltatás és a tényleges kivitel között az uniós szabályozás szerint, legföljebb 60 nap telhet el. A valós kiléptetés dátumát a vámhivatal egy okmányon rögzíti, …“
http://www.tejportal.hu/index.php?oldal=cikkek&id=791
Az Ausfuhr kivitelt jelent, de fordítható kiléptetésnek is:
„...megtérítendő a tárolás helye és a tényleges kiléptetés helye közötti legalacsonyabb szállítási költség, …“
„… werden die niedrigsten Transportkosten zwischen dem Lagerort und dem tatsächlichen Ausfuhrort … vergütet.“
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
Javaslat fordításra:
„Die Verzollung und Ausfuhr hinsichtlich der Verkäufe hat X machen lassen.”
A „vámoltatást végezte” ugyanazt jelenti, mint a „vámolást végeztette” és a „kiléptetést végezte” is annyit jelent, mint a „kilépést/kivitelt végeztette”.
„A kiviteli vámoltatás és a tényleges kivitel között az uniós szabályozás szerint, legföljebb 60 nap telhet el. A valós kiléptetés dátumát a vámhivatal egy okmányon rögzíti, …“
http://www.tejportal.hu/index.php?oldal=cikkek&id=791
Az Ausfuhr kivitelt jelent, de fordítható kiléptetésnek is:
„...megtérítendő a tárolás helye és a tényleges kiléptetés helye közötti legalacsonyabb szállítási költség, …“
„… werden die niedrigsten Transportkosten zwischen dem Lagerort und dem tatsächlichen Ausfuhrort … vergütet.“
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
Javaslat fordításra:
„Die Verzollung und Ausfuhr hinsichtlich der Verkäufe hat X machen lassen.”
A „vámoltatást végezte” ugyanazt jelenti, mint a „vámolást végeztette” és a „kiléptetést végezte” is annyit jelent, mint a „kilépést/kivitelt végeztette”.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm"
1 Stunde
Zollabfertigung
a "kiléptetés" amúgy eléggé szakzsargon, és annyira nem is helyes.
Something went wrong...