Glossary entry

German term or phrase:

Unverbindlichkeit

Russian translation:

необязательность

Added to glossary by Sergei Rusakevich
Jun 4, 2010 11:57
14 yrs ago
German term

Unverbindlichkeit

German to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Wie kann man das o.g. übersetzen? Ich kenne "Verbindlichkeit" das lässt sich leicht übersetzen, aber "Uverbindlichkeit" kann man doch nicht als "необязательность" übersetzen? oder?

Danke an alle im Voraus!

ps: es gibt keinen Kontext dazu, das Wort wurde einer Tabelle mit einzelnen Begriffen entnommen.
Change log

Jun 5, 2010 21:26: Sergei Rusakevich Created KOG entry

Discussion

J. Leon (X) (asker) Jun 5, 2010:
heisse Rede, kurzer Sinn.. ich habe mich soeben für "необязательность" entschieden.
Vielen Dank an alle Beteiligten für die Hilfestellungen!!!
Concer (X) Jun 5, 2010:
"Непринуждаемость" (Zwanglosigkeit, Ungezwungenheit)?
Concer (X) Jun 5, 2010:
Вы правы. Хотя, "ототсутствие..." тоже не очень позитивно. "Отстраненность"? "Самодостаточность"?
daniele Jun 5, 2010:
Отсутствие привязанности/прочных связей - думаю, да, подойдет, а "непривязанность" - это уже все-таки с негативной коннотацией, на мой взгляд.
Concer (X) Jun 4, 2010:
Vielleicht: "отсутствие (чувства) привязанности", "непривязанность"?
Concer (X) Jun 4, 2010:
Ja! Auf russisch: "(ни к чему) не обязывающий", aber das ist kein Nomen und solchen kann ich nicht finden. Vielleicht Jemand anderes?
Jutta Barth Jun 4, 2010:
Ja, ich kann es auch nur in Beispielen wiedergeben, wahrscheinlich kann man es nicht in allen Facetten übersetzen.

Unverbindlich ist: "Ich ruf Dich vielleicht mal an....."
"Komm doch mal vorbei" (ohne konkreter auf einen Termin zu dringen)
"Man sieht sich" nach einem Treffen.
Mit dem Partner nie feste Pläne für die Zukunft schmieden.

Manchmal eben vollständig adäquat siehe Nachbarn, Eltern, die man aus der Schule der Kinder kennt, Plausch mit der bekannten Kassiererin im Laden, manchmal eher nicht, z.B. wenn man in Freundschaften immer ausweicht.
Das hat aber nichts mit Unabhängigkeit zu tun, das hat im Deutschen eine ganz andere Färbung.
daniele Jun 4, 2010:
Für J.Leon Als ich den Link vorgeschlagen hatte, hatte ich noch keine Ahnung vom Kontext gehabt, deswegen juristische Begriffe.

Aber jetzt überlege ich, was im psychologischen Sinne weder positiv noch negativ wäre. Vielleicht "свобода от обязательств", "внутренняя свобода" ist neutral. Ob das im Russischen alle Facetten des Begriffes genau wiedergibt, was in Ihrer Tabelle gemeint ist... Schwer zu beurteilen. Sie sehen selbst, wie heiß die Diskussion ist.
Concer (X) Jun 4, 2010:
Ich habe vielleicht ein schlechtes Beispiel angeführt. Ich bin auch Ihrer Meinung, Jutta, dass bei der Deutung man nicht unbedingt bei solch negativen Eigenschaften wie "необязательность", "безответственность" o.ä. landen soll.
Wir bringen aber nicht J. Leon näher zur Lösung. Der Begriff ist vieldeutig, muss aber mit (lediglich) einem Wort übersetzt werden.
Jutta Barth Jun 4, 2010:
nein, @Concer (Olga) unverbindlich heißt nicht unabhängig, von was auch immer ;-)
Vielleicht meinen Sie unvoreingenommen? Das käme dem näher.

Unverbindlichkeit muss nicht negativ sein. Z.B. hat man mit vielen seiner Nachbarn unverbindliche Beziehungen, d.h. "Guten Tag, wie geht es", vielleicht trinkt man auch mal einen Kaffee zusammen. Das sind dann aber nicht gleich die besten Freunde.

Negativ kann es sein, wenn ein Erwachsener nur zu unverbindlichen Partnerschaften fähig ist, d.h. keine wirklich engen Beziehungen eingehen kann.
Concer (X) Jun 4, 2010:
Ich finde, dass fast alle diese Begriffe eine stark negative Bedeutung haben. Unverbindlichkeit kann auch "Unabhängigkeit von (z.B.) Vorurteilen" bedeuten, was eine überaus positive Eigenschaft ist. Oder sehe ich das falsch?
J. Leon (X) (asker) Jun 4, 2010:
Elena davor steht: "Annonymität" und danach "Reife".

Ich glaube, dass bei der Tabelle keine bestimmte Reihenfolge beachtet wurde.(wäre sonst natürlich hilfreicher, klar, bei 178 Begriffen..)
Elena Polikarpova Jun 4, 2010:
Was stehn in der Tabelle direkt davor oder danach?
Wenn die Unverbindlichkeit z.B. neben der "Pünktlichkeit" steht, dann ist es tatsächlich "необязательность".
J. Leon (X) (asker) Jun 4, 2010:
An alle! Vielen Dank an alle für zahlreiche Vorschläge!

ps: bin noch für weitere offen! :D
J. Leon (X) (asker) Jun 4, 2010:
Oh Gott! ..jetzt bin ich total verwirrt ;)

Danielle: habe Ihrem Link in der Antwort(multitran) gefolgt, da steht aber das "необязательность" eher im juristischen Kontext zu betrachten wäre.

Ich schlage vor, dass wir hier midestens 1 Tag noch abwarten, dann rufe ich alle Beteiligten zu einer ABstimmung auf! :)) sonst kommen wir hier nicht voran)
daniele Jun 4, 2010:
Ich vertiefe mich weiter in die Psychologie ;-) Отсутствие привязанности

"Отсутствие близкой привязанности в детстве": http://www.skorova.spb.ru/?mode=articles_lonly4 (как пример)

daniele Jun 4, 2010:
Weitere Überlegungen: Отсутствие прочных связей/неспособность к прочным связям
daniele Jun 4, 2010:
Dann kann es wirklich "необязательность" heißen oder sogar "безответственность" (je nach dem Grad).
Jutta Barth Jun 4, 2010:
Selbständigkeit ist doch etwas anders als Unverbindlichkeit.
Unverbindlichkeit in Beziehungen/Freundschaften bedeutet m.Mn. nach eher, dass man mit den gegenseitigen Ansprüchen und Verpflichtungen nicht umgehen kann/möchte.
Unverbindliche Beziehungen bleiben an der Oberfläche und engen nicht ein.
Jemand kann aber sehr selbständig sein und trotzdem tiefe menschliche Beziehungen pflegen, das ist der Unterschied.
Concer (X) Jun 4, 2010:
Kann auch "Самостоятельность" bedeuten (Selbstständigkeit im psychologischen Sinne).
Ich hoffe, das hilft.
Concer (X) Jun 4, 2010:
Oder "свобода от обязательств" - "Freiheit von den Pflichten" hat auch eine negative Färbung.
Concer (X) Jun 4, 2010:
Dann eher, meiner Meinung nach, "Независимость" - "Unabhängigkeit" (von der Lage, Verhältnissen).
J. Leon (X) (asker) Jun 4, 2010:
Concer Es geht um eine Tabelle mit Begriffen, die einem helfen sollen sich selbst einzuschätzen (also quasi in die Psychologie-Richtung)
Concer (X) Jun 4, 2010:
Worauf bezieht sich die Tabelle? (Bereich?)
daniele Jun 4, 2010:
Оттенки значений найдете по этой ссылке http://www.multitran.ru/c/m.exe?&l1=3&l2=2&s=unverbindlich

Здесь есть перевод разных значений и устойчивые сочетания. Думаю, через перевод прилагательного Вы без труда переведете и существительное.

Proposed translations

9 mins
Selected

s.u.

Ihre Variante необязательность, несвязанность обязательствами, свободное распоряжение...

--------------------------------------------------
Note added at 58 мин (2010-06-04 12:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

неуслужливость im Sinne "Undienstfertigkeit"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

отсутствие обязательств/необязательность

Вариантов много, я думаю, здесь их еще предложат. Без контекста сложно предложить универсальный термин.
Something went wrong...
9 mins

независимость

...Вариант

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2010-06-04 12:09:04 GMT)
--------------------------------------------------

In welchem Kontext?
Something went wrong...
6 hrs

нежелание связывать себя какими-либо обязательствами

напр.

нежелание связывать себя брачными узами или серьёзными партнёрскими отношениями

нежелание брать на себя какие-либо обязательства

Psychologie: Wie Partnerschaften nicht verjähren ...
Unverbindlichkeit stellt eine Partnerschaft oft in Frage. Die Beziehung wird von vornherein relativiert. Erst die ausdrückliche Entscheidung für den Partner schafft Verbindlichkeit.
www.welt.de/.../Wie_Partnerschaften_nicht_verjaehren.html - Im Cache - Ähnliche

Основы сексологии. У.Мастерс, В.Джонсон, Р.Колодни. Интимная...
6. Псевдоинтимность маскируется под истинную интимность, однако она выдает себя разного рода манипулированием, иждивенчеством, нежеланием связывать себя обязательствами, ложью и другими негативными проявлениями, препятствующими созданию отношений... ...
Найти слова | www.mariamm.ru/doc_542.htm

ФОМ. Журнал Социальная Реальность.
Многие из этих участников фокус-групп уверены, что именно из-за нежелания связывать себя и брать на себя обязательства люди и не регистрируют брак. ...
Найти слова | socreal.fom.ru/?link=ARTICLE&aid=63
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search