Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Allergenstatus
Hungarian translation:
allergenitás
Added to glossary by
Gabriella Török
Sep 12, 2010 06:22
13 yrs ago
German term
Allergenstatus
German to Hungarian
Other
Food & Drink
élelmiszergyártás
Nem tudom eldönteni, melyik a jobb szó: allergén(ek) állapota, vagy allergiás állapot.
Pl. egy táblázat egyik sora:
Wird bei der Produktionsplanung der Allergenstatus der Produkte berücksichtigt?
vagy:
Neue Rohstoffe und Rohstoffe neuer Lieferanten sollten prinzipiell nur dann in die Produktion eingeführt werden, wenn der Allergenstatus bekannt ist.
Pl. egy táblázat egyik sora:
Wird bei der Produktionsplanung der Allergenstatus der Produkte berücksichtigt?
vagy:
Neue Rohstoffe und Rohstoffe neuer Lieferanten sollten prinzipiell nur dann in die Produktion eingeführt werden, wenn der Allergenstatus bekannt ist.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | allergenitás | Ferenc BALAZS |
3 +2 | allergizáló hatás | Hajnalka Kis |
Proposed translations
2 hrs
Selected
allergenitás
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-09-12 08:56:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tulajdonképpen az allergenitás/Allergenität sem pontosa adja vissza a Statust.
Az Allergenstatus azzal a kérdésfelvetéssel egyenlő, hogy allergén-e egy termék, vagy nem allergén.
Ha a termék allergén, akkor allergiás rekciót vált ki, allergizáló hatása van. Ez utóbbi kifejezéseket azonban úgy mondják németül, hogy „allergische Reaktion auslösen” ill. „allergisirende Wirkung”, vagy „allergene Wirkung”.
A Status jelentése sohasem hatás. Állapot, helyzet a jelentése, amely állapot alapvetően két értéket vehet fel: igen, vagy nem. Az allergenitás már az igent jelenti, amelyen belül fokozatok is vannak.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2010-09-12 12:52:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ebben a terméktájékoztatóban az Allergenstatus a xilitol termék allergéntartalmat illető állapotát jelenti (tartalmaz/nem tartalmaz) és helyettesíthető lenne az Allergenität kifejezéssel:
„GVO-Status: Nicht kennzeichnungspflichtig und Rückverfolgbarkeit sichergestellt
gemäß EG-VO 1829/2003 und 1830/2003
Allergenstatus: (gemäß EG-Richtlinie 2000/13 Stand 12/07) Produkt beinhaltet
keine kennzeichnungspflichtige Allergene”
http://www.xylitolshop.eu/app/download/3975256263/Produktspe...
A pontosabb fordítás „allergéntartalmazás” lenne, de így nem beszélünk, a „tartalmazás” helyett tartalmat mondunk.
Értelmes fordítást kapunk az allergéntartalommal a kontextusnál is:
„Figyelembe veszik a gyártástervezésnél a termékek allergéntartalmát?”
„Új és új szállítótól származó nyersanyagot elvileg csak akkor vezetünk be a gyártásba, ha allergéntartalmuk ismert.”
Alternatívaként az allergenitáshoz az allergéntartalom kifejezést ajánlom.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
20 mins
allergizáló hatás
Huch, Gabi, vasárnap reggeli jó kis kérdés ez.
Nos, szerintem allergiás állapot semmiképp, mert allergiás az egy reakció az allergén anyagokra, és ha jól sejtem, abban a táblázatban arra kivancsiak, hogy feltüntetik-e, hogy mennyire allergén tartalmú egy termék, nem?
Én a mellékelt oldalakon találtam erre utalást, különösen a Wikipedia ételek szakaszában, ahol kifejezetten allergizáló ételekről van szó. Remélem valamit segít
Nos, szerintem allergiás állapot semmiképp, mert allergiás az egy reakció az allergén anyagokra, és ha jól sejtem, abban a táblázatban arra kivancsiak, hogy feltüntetik-e, hogy mennyire allergén tartalmú egy termék, nem?
Én a mellékelt oldalakon találtam erre utalást, különösen a Wikipedia ételek szakaszában, ahol kifejezetten allergizáló ételekről van szó. Remélem valamit segít
Note from asker:
Köszönöm, én is a wiki-t tanulmányoztam, de erre a kifejezésre nem jöttem rá. |
Something went wrong...