Glossary entry

English term or phrase:

gateaux topped and coated with cream

Croatian translation:

krem-kolač(i)

Added to glossary by Darko Kolega
Jan 28, 2011 15:27
13 yrs ago
English term

gateaux topped and coated with cream

English to Croatian Other Cooking / Culinary recepti / mikrovalna
Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy.


mljac - molim dobre kuharice da uskoče, jer mi kolači ne idu (osim kad idu niz grlo)
Proposed translations (Croatian)
4 -1 krem-kolač(i)

Discussion

Darko Kolega (asker) Jan 30, 2011:
i ja zato odite u obližnju slastičarnu i požnjopajte koji kolač na moj račun - recite da Kolega časti...samo mi javite kako je to sve završilo...
aj živili!
Sasa Kalcik Jan 30, 2011:
Slažem se i to je jedna od najljepših stvari u ovom poslu i Prozu. I zato bih osobno volio da se takvi iskusni kolege poput Vas Davore još češće javljaju na pitanja, jer često imamo priliku nešto naučiti, kao sada npr.
Bitno da je kolega Kolega na kraju došao do najboljeg prijevoda.
dkalinic Jan 30, 2011:
Kolege smo... zato si trebamo međusobno pomagati.
Darko Kolega (asker) Jan 30, 2011:
da, upravo sam tako jučer i poslao klijentu naravno da mi je drago kad imam ovakvu garanciju!

hvala obojici na vremenu i trudu!
dkalinic Jan 30, 2011:
Kolači preliveni.. kremom najtočniji je prijevod engleskoga pojma. To je u svakom slučaju izvrsno rješenje.
Darko Kolega (asker) Jan 30, 2011:
pri dodjeli bodova nisam pazio pa sam zaključio ovo pitanje iako mi nije bio prihvatljiv odgovor
Darko Kolega (asker) Jan 30, 2011:
ja bi se radije odlučio za: kolači prekriveni/preliveni kremom ili sl.
dkalinic Jan 30, 2011:
Uostalom... krem u hrvatskome standardu znači "žućkasto-bijele boje". Dakle krem kolači su prema tome kolači žućkasto-bijele boje, a ne kolači čiji je sastavni dio krema....
dkalinic Jan 30, 2011:
Ja... ne bih prohvatio prvi odgovor kojeg kolege ponude. U ovom slučaju je ponuđen odgovor "krem-kolači" što je u hrvatskome književnome standardu neprihvatljivo. Pravilno je "kremasti kolači".
Darko Kolega (asker) Jan 28, 2011:
hvala franucuzi!

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

krem-kolač(i)

"gateaux" je jednostavno kolač, samo na francuskom jeziku, a ostalo označava da je presvučen s kremom koje ima i na vrhu.

krem-kolači na Coolinarici,
http://www.coolinarika.com/tag/krem-kolaci/

Kuharica i recepti za sve, veliki izbor najboljih recepata na jednom mjestu, Recept Krem kolač Ljubica.
http://www.kuharica.hr/recepti/kolaci_i_deserti/krem_kolac_l...
Note from asker:
stavljeno: kolač prekriveni i preliveni kremom
Peer comment(s):

disagree dkalinic : Coolinarika bi se mogla malo više pozabaviti pravopisanjem i čistoćom jezika jer joj je to vrlo slaba strana. Osim toga, na hrvatskom se kaže "kremasti kolači", a ne "krem-kolači".
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search