Glossary entry

English term or phrase:

For the main voltage supply, the minimum and normal supply is second level.

Russian translation:

см.

Added to glossary by Lilia_vertaler
Jul 23, 2011 09:16
12 yrs ago
1 viewer *
English term

For the main voltage supply, the minimum and normal supply is second level.

English to Russian Tech/Engineering Medical: Instruments китайские холодильники
В описании технических характеристик холодильника, раздел "Environmental Conditions. ...It is safe to operate the unit at these or more favorable conditions".... Сначала вопросы температуры и высоты над уровнем моря, а потом:... "Voltage variation within ± 10 percent of nominal voltage supply. Instantaneous over-voltage complies with second grade for installation of equipment.* For the main voltage supply, the minimum and normal supply is second level.*"

Благодарю за помощь!
Proposed translations (Russian)
4 +1 см.
Change log

Jul 25, 2011 06:08: Lilia_vertaler Created KOG entry

Discussion

Alla_K (asker) Jul 24, 2011:
Спасибо, Лилия! То, что о постоянном перенапряжении здесь речь, скорее всего, не идет, меняет дело.
Lilia_vertaler Jul 24, 2011:
Я еще раз перечитала ссылки свои и Александра. Предлагаю попробовать так: При постоянном подключении к сети холодильник относится... Потому что везде говорится только об импульсных (переходных) перенапряжениях. Постоянные в нашей сети я тоже не исключаю. Но это уже другая история, где такие холодильники бысто умирают.
Alla_K (asker) Jul 24, 2011:
Я предлагаю предложение "for the main voltage supply, the minimum and normal supply is second level." перевести, как "Для постоянного перенапряжения сети холодильник относится к оборудованию категории перенапряжения не ниже ІІ." - конец предложения, как у вас, а начало другое. Конечно, я сделаю окончательный выбор, но меня интересует ваше мнение. Вы очень помогли мне, но я хочу немного изменить ваш вариант.
Lilia_vertaler Jul 24, 2011:
Окончательный выбор за Вами. Но "Instantaneous over-voltage" - это кратковременное перенапряжение, т.е. скачок напряжения. Но не постоянное. Если хотите применить свою фразу, слово "постоянное" придется заменить.
Alla_K (asker) Jul 24, 2011:
Нет, он не питается от аккумулятора, об этом написано в инструкции. Только аварийная сигнализация от аккумулятора может работать. Да и если бы он питался от аккумулятора, вряд ли бы Instantaneous over-voltage имело место. Что, думаете не годится мой вариант начала предложения? Для постоянного перенапряжения сети холодильник относится... и далее как в вашем варианте.
Lilia_vertaler Jul 24, 2011:
Ваш холодильник может питаться от сети или от аккумулятора (если пропадает напряжение). Фразу с перенапряжением в англ. варианте я Вам дала. Ваш холодильник не уникален. Уникален перевод с китайского. Но такое бывает. Т.е. "minimum и normal" не относится к питанию. Насчет перенапряжений. Обычно такие холодильники подключают через стабилизаторы. Но бывает и напрямую. Поэтому и указали категорию.
Alla_K (asker) Jul 24, 2011:
Лилия, большое спасибо за помощь А вам не кажется, что в этом контексте Instantaneous over-voltage противопоставляется the main voltage supply в том смысле, что в первом предложении говорится о кратковременном перенапряжении, а во втором - о постоянном перенапряжении в сети? Дело в том, что холодильник всегда питается от сети и нет смысла отдельно оговаривать случай питания от сети. С связи с этим я хотела бы обсудить с вами такой вариант перевода предложения, как "Для постоянного перенапряжения сети холодильник относится....." Что вы об этом думаете?

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

см.

При питании от основной сети холодильник будет относиться, как правило (но не ниже, чем), к оборудованию категории перенапряжения II.
В переводе с китайского на нормальный это звучит так:
Transient overvoltages according to Installation Categories (Overvoltage Categories) II; For mains supply the minimum and normal category is II;
http://us.sanyo.com/dynamic/product/Downloads/MBR-1404G Inst... стр. 9.
– К оборудованию категории перенапряжения II относится оборудование, подключенное к фиксированой электросистеме здания Примеры: электробытовые приборы, портативные устройства и другие аналогичные нагрузки.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:qHDbXB4...
Note from asker:
Лилия, большое спасибо за помощь! Почитайте, пожалуйста, обсуждение, я хочу посоветоваться с вами.
Peer comment(s):

agree Oleksandr Kupriyanchuk : "Категория монтажа (категория перенапряжения) II. ... " в http://www.sonel.ru/ru/biblio/standards/gost-51350-99/append... Также: http://www.uraltech.ru/file/text_cat/219.pdf - стр. 2. И Т. Д.
40 mins
Спасибо за поддержку.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search