Glossary entry

English term or phrase:

smoking policy

German translation:

Richtlinie \"Rauchfreie Zone\"

Added to glossary by Klaus Urban
Sep 1, 2012 19:23
11 yrs ago
English term

smoking policy

English to German Bus/Financial Human Resources Unternehmensrichtlinien
Eine Richtlinie eines Unternehmens ABC ist überschrieben mit ***Smoking policy***.
Zentrale Aussage:
"ABC is smoke free. This means that smoking is not allowed at the company premises. This is to ensure that staff and customers who are present at the company premises are not subjected to second-hand smoke."

Für mich ist das ein "Rauchverbot", allenfalls eine "Nichtraucher-Richtlinie", aber keine "Raucher-Richtlinie".
Wie seht Ihr das?

Discussion

Klaus Urban (asker) Sep 3, 2012:
@ Rolf Bei so vielen Möglichkeiten ist eine Entscheidung in der Tat schwer. Bitte um Verständnis.
Rolf Kern Sep 3, 2012:
Der Entscheid ist enttäuschend. Ich habe nach all unserem Aufwand erwartet:
- Rauchen
- Alkohol
Horst Huber (X) Sep 2, 2012:
In dieser Gegend liest man (ad nasuseam) einfach "Thank you for not smoking". Wie wäre es mit "An unsere Raucher" (keine Ahnung ob das "neutral" genug ist).
Bernd Runge Sep 2, 2012:
Alkohol(konsum) am Arbeitsplatz ... usw.
Klaus Urban (asker) Sep 2, 2012:
Zusatzinformation Bisher habe ich noch eine "Alcohol Policy" übersetzt - habe ich mit "Alkohol-Richtlinie" übersetzt: "...before, during, and after work hours staff is not allowed to consume alcoholic beverages or other intoxicants in general at the company premises (light beer excepted)."
Rolf Kern Sep 2, 2012:
Nochmals Wie sind denn die anderen Richtlinien überschrieben?
Nicole Schnell Sep 2, 2012:
Bernds Vorschlag gefällt mir Das ist neutral, und niemand fühlt sich auf den Schlips getreten. Nicht vergessen: "Rauchverbot" heißt auch, dass der Chef dem CEO des neuen Großkunden zur Feier des Geschäftsabschlusses keine feine Zigarre mehr anbieten darf.
Bernd Runge Sep 2, 2012:
Rauchen (am Arbeitsplatz) So würde ich das nennen. In der Überschrift brauche ich noch keine Richtung vorgeben, ganz im Gegenteil, die möchte ich eigentlich so neutral wie möglich halten.
Ich lese mir als Raucher das Kapitel 'Rauchen' durch und bin nachher entsprechend informiert ...
Nicole Schnell Sep 2, 2012:
Nachtrag zu meiner Frage an Klaus Unternehmensrichtlinien, Ethik- und Verhaltenskodices müssen so geschrieben sein, dass jeder Mitarbeiter automatisch nickt und dürfen niemals schroff sein oder abstoßen, denn die Richtlinien gelten für den CEO ebenso wie für den Teilzeit-Aushilfsfahrer und die Putzfrau.
Nicole Schnell Sep 2, 2012:
Kurze Frage an Klaus Muss die Headline denn wirklich und unbedingt 1:1 in ein einziges Wort gequetscht werden? Unternehmensrichtlinien bleiben besser in den Köpfen der Mitarbeiter haften, wenn sie weniger militärisch-forsch geschrieben sind. Wie sieht es denn mit der Tonalität des restlichen Textes aus?
Rolf Kern Sep 2, 2012:
Politik? Gib es in diesem Text noch andere "policies", die man aufeinander abstimmen müsste?
Vera Wilson Sep 2, 2012:
Raucherregelung Mit Teresa. In Deutschland wird das über eine Betriebsvereinbarung zum Nichtraucherschutz festgelegt. @ Klaus: der Ausdruck ist ja "smoking policy" und nicht "ANTI-smoking policy".
Klaus Urban (asker) Sep 2, 2012:
Zusatzinformation Es handelt sich um ein dänisches Unternehmen. Der von mir zu übersetzende Text wurde zuvor ins Englische übersetzt.
Nicole Schnell Sep 2, 2012:
Teresa hat Recht, besonders was das Verschanzen betrifft. Es geht um Hausrecht und Haftung, und Rauchen ist kein Verbrechen. Ich persönlich - als Raucher - sehe offen gestanden absolut keinen Unterschied zwischen vorher und nachher. Es ist ein schlichtes Gebot der Höflichkeit, sich nicht überall und ohne zu fragen, ob es jemanden stört, eine Zigarette anzustecken. Wozu hierfür steuergeldverzehrende Gesetze erforderlich sind, ist mir ein Rätsel. Das Einzige, was Raucher unglücklich macht, ist die alberne Bevormundung, als ob es bisher jemandem eingefallen wäre, im Museum, in der Straßenbahn, im Postamt oder im Kindergarten zu rauchen oder nicht zuvor beim Gastgeber oder im Restaurant am Nachbartisch, wenn die Leute noch essen, um Erlaubnis zu fragen. Nicht jeder ist im trailer park oder ghetto oder Schweinestall groß geworden.
Teresa Reinhardt Sep 2, 2012:
Mal ganz abgesehen, dass policy eigentlich nie -politik heisst, sollte man bitte den Kontext mit in Betracht ziehen. In den USA ist es z.B. Vorschrift (vom Bund bis zum lokalen Bereich, wie z.B. hier in der Kleinstadt in OR, in der ich lebe), dass bezgl. des Rauchens bekannt gegeben werden _muss_, was Sache ist. So kann ich z.B. fuer ein Haus, das ich vermiete, festlegen, ob das Rauchen darin/darum herum erlaubt oder untersagt ist. Das ist meine "smoking policy" und auf Deutsch wuerde ich das Raucherregelung nennen. Das kann ja oder nein sein - und da hier kaum jemand ein Haus mieten will, das nach Rauch stinkt, sage ich nein. (Ich habe es auch satt, Kippen aufzuheben.) Bei Hotels oder Gaststaetten ist ein Aufkleber auf der Tuer, der Gaeste u.a. darueber unterrichtet, dass das Rauchen nicht nur drinnen, sondern auch soundsoviele Meter von der Eingangstuer ausserhalb verboten ist. Bei Firmen ist es wohl in erster Linie eine Sache der Haftung; niemand moechte verklagt werden, weil er seine MA '2nd-hand smoke' ausgesetzt hat. Oder man verschanzt sich halt dahinter (Gesundheitsfuersorge statt Raucherverfolgung). Wie man sieht, sind Raucher nicht gerade gluecklich...
Nicole Schnell Sep 2, 2012:
@Marc "Hm....da bin ich mir nicht so sicher, da der Folgetext das Rauchen strikt ablehnt und selbst das Passivrauchen erwähnt. Ergo: Rauchen = Nein danke :-)"

Das ist leider nicht das richtige Verständnis des Ausgangstexts. Es geht ausschließlich um Second-Hand-Smoke, da jeder Arbeitnehmer ein verbrieftes Recht auf einen nicht-gesundsschädigenden Arbeitsplatz hat. Weder Gesetze noch interne Richtlinien gelten der Kriminalisierung von Rauchern. Ein solcher Quatsch wäre sowieso ein Verstoß gegen das Grundgesetz der meisten industrialisierten Länder. Kein Mensch kann dir vorschreiben, was du dir in den Mund stecken darfst, oder die Gefängnisse der Welt wären voll mit Babies und Kleinkindern. Sowieso Blödsinn, denn ohne die vielen, vielen Extra-Milliarden Einkommen an Tabaksteuer geht jedes Staatsäckel in die Knie. :-)

Nicole Schnell Sep 1, 2012:
Ich bin auch für die neutralen Versionen Wenn ein Firmengebäude zur rauchfreien Zone erklärt wird, dann ist das eine Maßnahme zum Gesundheitsschutz. Außerhalb des Geländes und zuhause können die Mitarbeiter machen, was sie wollen. Deshalb würde ich von negativen und ausgrenzenden Begriffen wie "Anti-Raucher" oder "Verbot" Abstand nehmen. In vielen Firmen sollen die Mitarbeiter auch kein Parfum oder After-Shave tragen, weil viele Leute gegen die Duftstoffe allergisch sind. Kein Mensch käme aber jemals auf die Idee, "Anti-Parfumträgerinnen" oder "Anti-After-Shave-Benutzer" zu schreiben.
Ramey Rieger (X) Sep 1, 2012:
@ Marc True, but couched in non-militant terms. Hence "smoking policy", and not "smoking strictly forbidden/prohibited"
Marc Cordes Sep 1, 2012:
@Ramey Hm....da bin ich mir nicht so sicher, da der Folgetext das Rauchen strikt ablehnt und selbst das Passivrauchen erwähnt. Ergo: Rauchen = Nein danke :-)
Ramey Rieger (X) Sep 1, 2012:
Hello Klaus My suggestion would serve as a caption for a relatively casual context. It seems the company doesn't wish to condemn - Rauchverbot- but also doesn't want smokers on the premises.
Rolf Kern Sep 1, 2012:
@Barbara Nein. "Nichtraucher-Richtlinie"wäre eine Richtlinie für Nichtraucher, was hier sicher nicht gemeint ist. Es handelt sich um ein absolutes Rauchverbot unter dem Titel "Raucherpolitik". Davon bin ich überzeugt.
ICh würde hier "Nichtraucher-Richtlinie" verwenden, auch wenn die wörtliche Übersetzung "Raucherpolitik" heißt. BEi diesem Unternehmen gilt offensichtlich absolutes Rauchverbot und meinen Recherchen nach gilt bei einer Raucherpolitik immer nur ein eingeschränktes Rauchverbot. D.h., es darf geraucht werden, aber eben nur an bestimmten Orten, z.B. im Freien, oder in bestimmten Räumen.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

rauchfreie Zone

I also thought:

Nichtrauchen erlaubt
Note from asker:
Danke, Ramey!
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : "Rauchfreie Zone" finde ich sehr gut. //Dann bleibe ich DRIN und rauche eine. Das ist MEIN Haus und mein Büro. :-) Schönen Sonntag!
4 hrs
Dánke, Nicole, dann gehen raus und rauche eine.
agree Usch Pilz : Yes, please. Enjoy your day!
11 hrs
You, too Usch, it's cold but the sun is shining.
agree bluenoric
11 hrs
Danke bluenoric, gibt's auch eine rednoric?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich hierfür entschieden. Danke für alle Vorschläge."
14 mins

Anti-Raucher-Richtlinie / Rauchverbotsrichtlinie

Erster Verweis für "Anti-Raucher...." und der zweite Verweis für "Rauchverbots...."
Note from asker:
Danke, Marc!
Something went wrong...
5 mins

Raucherpolitik

Das dürfte der übliche Begriff sein.

Siehe: http://tinyurl.com/cp5jodn

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2012-09-01 20:08:34 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht ja auch:
Raucherbestimmungenals Titel
Siehe http://tinyurl.com/co62whs

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2012-09-01 20:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Raucherbestimmungen als Titel
Note from asker:
Danke, Rolf!
Something went wrong...
7 hrs

Rauch(er)bestimmungen

Kommt mir zwar auch ein wenig seltsam vor....scheint aber weiter verbreitet zu sein, als man annehmen sollte...
Note from asker:
Danke, Michael!
Something went wrong...
+1
11 hrs

Raucherregeln (Raucher-Regeln)

Note from asker:
Danke, Brigitte!
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Das klingt gut!
1 hr
Danke schön, Nicole. Schönen Sonntag.
Something went wrong...
14 hrs

Nichtraucherschutz-Regelung

oder Nichtraucherschutz-Regeln.

So kenne ich das.
Note from asker:
Danke!
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Ich bin auch für die neutralen Varianten

Wenn ein Firmengebäude zur rauchfreien Zone erklärt wird, dann ist das eine Maßnahme zum Gesundheitsschutz. Außerhalb des Geländes und zuhause können die Mitarbeiter machen, was sie wollen. Deshalb würde ich von negativen und ausgrenzenden Begriffen wie "Anti-Raucher" oder "Verbot" Abstand nehmen. In vielen Firmen sollen die Mitarbeiter auch kein Parfum oder After-Shave tragen, weil viele Leute gegen die Duftstoffe allergisch sind. Kein Mensch käme aber jemals auf die Idee, "Anti-Parfumträgerinnen" oder "Anti-After-Shave-Benutzer" zu schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-01 22:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

Der Kommentar sollte eigentlich in das Diskussionsfeld gehen, ich habe mich "verklickt", sorry...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search