Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Freistellung mit Einschränkungen
French translation:
Reprise sous conditions/avec aménagement du poste de travail
Added to glossary by
Adélaïde Noblet
Jun 25, 2013 19:31
10 yrs ago
2 viewers *
German term
Freistellung mit Einschränkungen
German to French
Other
Other
Bonsoir,
Contexte : Après avoir été victime d'un accident, un employé reprend son travail, mais sollicite des aménagements.
"....händigte eine Freistellung mit Einschränkungen aus, die bis zu seinem erneuten Arztbesuch in drei Wochen gelten.
Die Einschränkungen lauten wie folgt:
• Heben – nicht mehr als 11 Kilogramm .
• Kein Erklimmen von Leitern.
• Nicht mehr als 8 Stunden pro Tag.
Contexte : Après avoir été victime d'un accident, un employé reprend son travail, mais sollicite des aménagements.
"....händigte eine Freistellung mit Einschränkungen aus, die bis zu seinem erneuten Arztbesuch in drei Wochen gelten.
Die Einschränkungen lauten wie folgt:
• Heben – nicht mehr als 11 Kilogramm .
• Kein Erklimmen von Leitern.
• Nicht mehr als 8 Stunden pro Tag.
Proposed translations
(French)
4 +2 | Reprise sous conditions/avec aménagement du poste de travail | Adélaïde Noblet |
Change log
Jul 2, 2013 06:11: Adélaïde Noblet Created KOG entry
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
Reprise sous conditions/avec aménagement du poste de travail
Bonjour,
Je vous propose "reprise sous conditions/avec aménagement du poste de travail"; les "conditions" et l'"aménagement" (de manière générale) correspondant aux "Einschränkungen"!
Bonne soirée!
Je vous propose "reprise sous conditions/avec aménagement du poste de travail"; les "conditions" et l'"aménagement" (de manière générale) correspondant aux "Einschränkungen"!
Bonne soirée!
Example sentence:
Les lésions sont évolutives et des soins restent nécessaires, mais il est possible d'envisager une reprise sous conditions ?
L'aménagement du poste de travail...
Note from asker:
Merci ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
Something went wrong...