Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gun-barrel approach
Italian translation:
salvare capra e cavoli / tagliare la testa al toro (vedasi spiega)
English term
gun-barrel approach
Posso intenderlo come un "approccio diretto"?
Grazie
3 +6 | salvare capra e cavoli / tagliare la testa al toro (vedasi spiega) | AdamiAkaPataflo |
3 | approccio risolutivo | Mariagrazia Centanni |
May 14, 2014 09:29: AdamiAkaPataflo changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
May 28, 2014 06:25: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
PRO (3): P.L.F. Persio, Luciana Trevisi, AdamiAkaPataflo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
salvare capra e cavoli / tagliare la testa al toro (vedasi spiega)
però, visto che esordisce con "balancing q with y", ovvero soddisfare la doppia esigenza q e y, penso ci possa stare un "salvare capra e cavoli".
oppure, più vicino alla drasticità dell'originale: di fronte alla necessità di soddisfare le contrapposte esigenze q e y, xxx ha tagliato la testa al toro...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2014-05-15 17:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
ci potrebbe stare anche (approccio/intervento) "a gamba tesa"
approccio risolutivo
Anche in Italia, in politichese, si usa dire:''Dobbiamo tenere la barra sempre dritta'', per dire ''Dobbiamo andare dritti allo scopo che ci siamo prefissi'', ma l'allusione è chiara e la situazione diventa difficile per un traduttore ...
Something went wrong...