Sep 13, 2014 10:32
9 yrs ago
English term

Office-based practice

Non-PRO English to Turkish Medical Medical (general) halk sağlığı
Data from the National Ambulatory Medical Care Survey provide information on problems and diagnoses in a representative sample of office-based practices of different specialists in the United States.

Proposed translations

20 mins
Selected

ofis merkezli (tibbi) uygulama

"Office" burada "muayenehane" anlamina da geliyor ama Ingilizce'deki anlami genel olarak "ofis" oldugundan ben onu kullaniyorum. Ayni sekilde "practice" de "muayenehanede hasta bakma" gibi bir anlami var ama ben "uygulama" kullandim.
Note from asker:
Teşekkürler Atıl Bey,bende muayenehane olarak düşünüyorum ama bir bilgi almakta yarar var dedim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 5 hrs

ofis bazlı uygulama

'Based' kelimesi Türkçe'de 'bazlı' olarak kabul görüyor gibi.
Something went wrong...
1 day 20 hrs

muayenehane bazlı uygulama

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search