Mar 20, 2018 08:14
6 yrs ago
French term

à la base du

French to German Medical Medical (general) Anatomie
La rigidité de la bande médicale (4.1.4) est une caractéristique mécanique exprimant l’action de la bande sur la variation du volume du membre traité, notamment ***à la base du*** mollet

Es geht um einen Normentwurf. Danke!
Proposed translations (German)
3 +1 Ansatz/Wadenansatz/Unterschenkelansatz

Discussion

Geneviève von Levetzow (asker) Mar 20, 2018:
Vielen Dank Liebe Gisela, kannst Du bitte Deine beiden Vorschläge eintragen - häufig wird auch Unterschenkel verwendet
Les jumeaux et le soléaire fusionnent à la base du mollet au niveau du tendon d’Achille.
http://holifit.fr/2013/09/mollet.html
Semble ne concerner que les sportifs, pas les anatomistes.
Wadenansatz semble plus scientifique mais correspond bien à "base du mollet".
GiselaVigy Mar 20, 2018:
pardon Wadenansatz
GiselaVigy Mar 20, 2018:
bonjour, Unterschenkelansatz

Proposed translations

+1
58 mins
French term (edited): à la base du (hier)
Selected

Ansatz/Wadenansatz/Unterschenkelansatz

oui, milieu sportif (ha, on est des grands adeptes)

https://books.google.fr/books?id=O6OoDgAAQBAJ&pg=PA69&lpg=PA...
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard
1 hr
merci Jean-Christophe
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Euch beiden"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search