Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
hormigón armado elaborado en central en relleno de losa de cimentación
German translation:
Stahlbeton ... mittig auf der Bodenplatte gegossen
Added to glossary by
Johannes Gleim
Jul 18, 2018 16:52
5 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
hormigón armado elaborado en central en relleno de losa de cimentación
Spanish to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
der gesuchte Begriff ist elaborado en central en relleno de losa de cimentación.
Vielen Dank im Voraus
Vielen Dank im Voraus
Proposed translations
(German)
4 | Stahlbeton ... mittig auf der Bodenplatte gegossen | Johannes Gleim |
3 | Armierter Beton ab Werk für die Plattengründung | Thomas Haller |
3 | Aufbeton | Margit Schlosser |
Change log
Jul 23, 2018 21:12: Johannes Gleim Created KOG entry
Proposed translations
17 hrs
Selected
Stahlbeton ... mittig auf der Bodenplatte gegossen
Rohübersetzung:
4. Posteriormente debe procederse a la reconstrucción de los revestimientos, disponiendo una subbase de Hormigón armado HA-25 N/mm2, consistencia plástica, Tmáx. 20 mm, para ambiente normal, elaborado en central en relleno de losa de cimentación, incluso armadura (50 kg/m3), vertido por medios manuales, vibrado y colocado. Según normas NTE-CSL, EME y EHE.
=>
4. Anschließend müssen die Beschichtungen, auf einer Unterlage aus zähflüssigem Stahlbeton HA-25 N/mm² für normale Umgebung, einschließlich Bewehrung (50 kg/m³), rekonstruiert werden, Tmax. 20 mm; mittig auf der Bodenplatte, von Hand gegossen, gerüttelt und platziert. Gemäß NTE-CSL-, EME- und EHE-Normen.
die Fachbegriffe wurden dem "Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik" entnommen.
4. Posteriormente debe procederse a la reconstrucción de los revestimientos, disponiendo una subbase de Hormigón armado HA-25 N/mm2, consistencia plástica, Tmáx. 20 mm, para ambiente normal, elaborado en central en relleno de losa de cimentación, incluso armadura (50 kg/m3), vertido por medios manuales, vibrado y colocado. Según normas NTE-CSL, EME y EHE.
=>
4. Anschließend müssen die Beschichtungen, auf einer Unterlage aus zähflüssigem Stahlbeton HA-25 N/mm² für normale Umgebung, einschließlich Bewehrung (50 kg/m³), rekonstruiert werden, Tmax. 20 mm; mittig auf der Bodenplatte, von Hand gegossen, gerüttelt und platziert. Gemäß NTE-CSL-, EME- und EHE-Normen.
die Fachbegriffe wurden dem "Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik" entnommen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins
Armierter Beton ab Werk für die Plattengründung
Una propuesta.
56 mins
Aufbeton
Aufbeton sería mi propuesta para hormigón armado en relleno de losa....
elaborado en central - sería una segunda especificación que supongo sería Fertigbeton.
Anexo una liga que especifica los distintos tipos de hormigón
elaborado en central - sería una segunda especificación que supongo sería Fertigbeton.
Anexo una liga que especifica los distintos tipos de hormigón
Example sentence:
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_gebräuchlicher_Betone#Transportbeton
Discussion
hormigón armado elaborado en central, en relleno de losa de cimentación.
O sea, primero hablan del material del que está hecho el xxxx (lo que sea), de hormigón armado elaborado en central, y luego sigue la descripción en relleno de losa de cimentación. He traducido ya unos cuantos presupuestos donde salió lo mismo... Aunque para sugerirte una traducción, lo suyo sería tener toda la frase o el apartado entero (si se trata de un presupuesto...). Saludos.